Skip to main content

Arti Far Cry

Far cry artinya adalah,
Sesuatu yang sangat berbeda.

Halo semuanya, kali ini saya akan membahas mengenai arti dari idiom far cry. Idiom ini kebetulan saya temukan di film serial TV Black-ish dan nanti kita juga seperti biasa akan menonton cuplikan adegan dari film tersebut yang sudah saya potong di sini.

Kalau begitu yuk mari kita bahas.

Arti Harfiah Far Cry Kita coba terjemahkan secara kata per kata terlebih dahulu yuk sebelum kita lihat kamus mengenai arti sebenarnya dari idiom far cry ini.

Far itu kalau diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya adalah jauh dan cry itu kalau diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya adalah menangis.

Jadi far cry kalau kita menerjemahkannya secara kata per kata maka artinya adalah,
Menangis jauh. Bingung ya kalau lihat terjemahan secara kata per kata seperti ini. Memang sih kalau kita ketemu yang namanya idiom, sering sekali kita akan menemukan terjemahan yang aneh seperti ini.

Kalau begitu sekarang mari kita lihat arti sebenarnya dari idio…

Belajar Bahasa Inggris Melalui Cerita Bagian 03

Hi everyone, kita kali ini akan belajar bahasa Inggris melalui cerita lagi ya. Kita akan belajar lewat English Leveled Readers, yang ini masih level 1. Pelana-pelan aja kita belajar, semoga bisa bermanfaat sharing pelajaran bahasa Inggris saya melalui cerita ini.

Judul ceritanya adalah A Corn Husk Doll yang kalau diartikan artinya adalah "Boneka Dari Kulit Jagung", yang gambarnya seperti terlihat pada gambar di bawah ini,

Belajar Bahasa Inggris Melalui Cerita Iman Prabawa

Kalau begitu mari kita mulai pelajaran kita.

Cerita Bahasa Inggris A Corn Husk Doll

Sebelum kita mulai pelajarannya, corn husk itu artinya adalah kulit jagung. Nah ini juga bisa jadi tips kalau teman-teman ingin mengetahui arti dari sebuah kata kalau ingin yakin, saya googling aja tapi googling gambar seperti terlihat pada screenshot di bawah ini,

Arti Corn Husk

Dan pada gambar di atas kita bisa melihat hasilnya, yaitu gambar-gambar dari corn husk, dan kita bisa simpulkan arti dari corn husk dengan bahasa kita sendiri. Jadi apa itu corn husk teman-teman? Ada yang menyebutnya sebagai "kulit jagung", mungkin juga ada yang menyebutnya sebagai "sabut jagung", atau mungkin ada yang lain? Nah bagian kulit jagung ini yang digunakan untuk membuat boneka.

Kalau begitu mari kita mulai membaca ceritanya di bawah ini ya. dan nanti kalau saya sudah membuatkan videonya saya akan mengembedkannya di bagian bawah ya.

“That is an odd doll. Where did you buy it, Mom?” (Boneka itu unik. Dimana ibu membelinya?)
   Pembahasan & Kosakata:
*odd = aneh, tapi kemudian saya artikan menjadi unik di konteks kalimatnya, kalau nanti teman-teman melihat gambarnya maka teman-teman akan bisa mengerti juga kenapa saya artikan menjadi unik atau bisa juga diartikan sebagai "tidak biasa".
That is an odd doll = arti literalnya adalah "Itu adalah boneka aneh."
Where did you buy it, Mom? = arti literalnya adalah "Dimana kamu membelinya, ibu?"
Arti literal atau literal meaning itu artinya adalah mengartikan berdasarkan arti kata per katanya. Nah arti di atas sudah bukan merupakan arti literalnya, tapi sudah merupakan terjemahan ke gaya bahasa Indonesia. Saya kalau menerjemahkan berusaha untuk merubah kalimatnya menjadi kalimat yang biasa digunakan oleh orang Indonesia agar kalimatnya tidak terdengar aneh.


“I did not buy it at all. My mom handed that doll down to me.” (Ibu tidak membelinya. Ibunya ibu yang memberikan boneka itu untuk ibu.)
   Pembahasan & Kosakata:
I did not buy it at all = arti literalnya adalah saya tidak membelinya sama sekali.
handed down = memberikan, ini asal katanya adalah hand down atau hands down dan ini merupakan sebuah idiom.
did not = tidak melakukan
buy = membeli
My mom = ibu saya
that = itu
doll = boneka
to = kepada
me = saya
My mom handed that doll down to me = Ibu saya memberikan boneka itu untuk saya.


Cass looked at the doll on the tall shelf. (Cass melihat ke boneka yang berada di rak buku.)
   Pembahasan & Kosakata:
Look at = melihat, looked at adalah bentuk past tensenya.
tall = tinggi
shelf = rak buku
Cass looked at the doll on the tall shelf = arti literalnya adalah Cass melihat ke boneka di atas rak buku tinggi.


“Am I too small for that doll?” asked Cass. ("Apa saya terlalu kecil buat boneka itu?" tanya Cass.)
   Pembahasan & Kosakata:
too = terlalu
small = kecil


“You are not too small. That doll is very old.” (Kamu tidak terlalu kecil. Boneka itu sangat tua.)
   Pembahasan & Kosakata:
old = tua
very = sangat


“We can make one for you. We can make it tall.” (Kita bisa juga lho membuat satu boneka untuk kamu. Kita bisa buat bonekanya tinggi.)
   Pembahasan & Kosakata:
make = membuat
for = untuk
can = bisa
We can make one for you = arti literalnya adalah kita bisa membuat satu untuk kamu.
We can make it tall = arti literalnya adalah kita bisa membuatnya tinggi.


Jack liked the doll. He asked, “Where did you buy it?” (Jack suka dengan boneka itu. Dia bertanya, "Dimana kamu membeli boneka ini?"
   Pembahasan & Kosakata:
Jack di sini adalah temannya si Cass, setelah boneka dari kulit jagungnya jadi dia ketemu dengan temannya si Jack, dan si Jack melihat boneka itu dia suka. Nanti di video di bawah teman-teman akan bisa lebih jelas lagi karena teman-teman melihat gambarnya di situ jadi teman-teman akan mempunyai gambaran yang lebih jelas lagi.
like = suka, liked bentuk past tensenya.
ask = bertanya, asked adalah bentuk past tensenya.
where = dimana.
Jack liked the doll = arti literalnya adalah Jack suka dengan bonekanya, di situ digunakan the doll, dimana "the" itu merupakan definite article yang merupakan penanda bahwa bonekanya itu sudah diketahui atau bonekanya sudah jelas yaitu mengacu kepada bonekanya si Cass.

Kalau begitu saya sudahi dulu ya belajar bahasa Inggris melalui cerita ini, semoga bisa bermanfaat dan sampai ketemu lagi di sharing saya yang berikutnya. I'm signing off now. Bubye.

Comments