Skip to main content

Arti Way to Go

Way to go artinya adalah,  Mantap! Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini kita akan membahas arti dari idiom way to go, dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom way to go ini.      Baca juga: Arti Drop By Kalau begitu langsung saja yuk kita bahas. Oh iya, saya juga punya youtube channel, support saya juga ya dengan mengklik  DI SINI  ya. Arti Harfiah Way to Go Kalau kalian lihat terjemahannya di Google Translate, di situ Google Translate menerjemahkannya secara arti kata per kata. Kita langsung lihat aja yuk hasil terjemahannya pada gambar di bawah ini. Dan lagi-lagi kita lihat pada gambar di atas, udah ada tanda centangnya, di mana kalau udah tanda centangnya begini itu tandanya terjemahan ini sudah diverifikasi oleh komunitas terjemahan Google. Ini kalau diterjemahkan secara kata per kata bisa seperti ini artinya. tapi juga ada arti yang lain dari kata-kata way to go ini. Yang jelas, kalau kita ingin menerjemahkan

Cari Di sini

Arti Asleep at the Wheel

Halo teman-teman, kali ini kita akan membahas mengenai arti dari salah satu idiom di dalam bahasa Inggris dan idiom tersebut adalah asleep at the wheel.

Langsung saja yuk kita bahas artinya.

Arti Idiom Asleep at the Wheel

Kalau kita lihat di kamus Farlex Dictionary of Idioms, di situ dinyatakan arti dari idiom ini yaitu,
Failing to attend to one's responsibilities or duties; not doing or paying attention to that which is important or for which one is responsible.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,
Gagal di dalam melaksanakan kewajiban dan tanggung jawab; tidak melakukan atau tidak mengawasi hal yang penting atau hal yang perlu dia awasi.
Nah di situ diberikan contoh kalimatnya yaitu,
Johnson was supposed to make sure the paperwork went through before the deadline, but it looks like he was asleep at the wheel.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,
Johnson seharusnya memastikan bahwa dokumennya sudah selesai sebelum tenggat waktu, tapi sepertinya dia lalai di dalam melaksanakan tugasnya ini.
Nah seperti itu teman-teman. Kalau kita sudah bertemu dengan idiom, biasanya sih kita tidak bisa mengartikan secara kata per kata. Kita coba yuk mengartikannya secara kata per kata agar teman-teman bisa melihat sendiri.

Asleep itu artinya adalah "tertidur" dan "the wheel" itu artinya "roda atau kemudi" sehingga kalau kita terjemahkan secara kata per kata asleep at the wheel itu artinya adalah "tertidur di belakang kemudi". Agak bingung kan ya? Kalau tidak ada konteksnya maka kita mau simpulkan juga bingung.

Tapi di sini kalau ada konteksnya kita bisa simpulkan namun ada juga idiom yang sama sekali tidak bisa kita simpulkan. Jadi kalau kita ketemu dengan idiom yang seperti itu yang bisa kita lakukan adalah mengandalkan kamus dan melihat penjelasannya dari kamus tersebut baru kemudian kita lihat konteks kalimat yang ada idiom tersebut membahas mengenai apa, baru kemudian kita bisa menerjemahkannya ke dalam bahasa Indonesia dengan lebih tepat.

Kalau begitu sekian dulu sharing dari saya mengenai arti asleep at the wheel ini. Sampai ketemu lagi dan bubye.

Comments