Skip to main content

Bahasa Inggrisnya Lebay

Hello everyone, kali ini kita akan membahas Bahasa Inggrisnya lebay. Kebetulan saya menemukan adegan di mana diucapkan padanan kata yang sesuai dengan padanan kata untuk kata lebay di adegan film.

Nanti kita akan tonton cuplikan adegan filmnya sehingga kalian bisa melihat sendiri di mana diucapkan padanan dari kata lebay dalam Bahasa Inggris.


Kalau begitu mari kita bahas.

Bahasa Inggrisnya Lebay Di adegan yang akan kita tonton ini yaitu dari film serial TV Brooklyn 99, detektif Jake Peralta yang menjadi partnernya detektif Boyle ternyata setelah dites urine hasilnya urinenya mengandung narkoba, sehingga kemudian si detektif Jake Peralta ini kemudian dibebastugaskan untuk sementara.

Baca juga: Bahasa Inggrisnya Begadang

Nah kemudian atasan mereka ini yaitu sergeant Terry, memasangkan si Boyle ini dengan detektif Hitchcock dan Scully, dan si detektif Boyle kelihatannya enggan dipasangkan dengan mereka karena mereka berdua kerjaannya hanya bermalas-malasan saja di kantor.

Dan ketika si de…

Arti At First Hand

Halo teman-teman kali ini kita akan membahas arti dari salah satu idiom yang ada di dalam bahasa Inggris dan idiom yang akan kita bahas artinya tersebut adalah at first hand. Di sini saya menggunakan kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms.

Kalau begitu mari kita bahas yuk.

Arti Idiom At First Hand

Langsung saja yuk kita lihat penjelasan yang diberikan oleh kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms tersebut mengenai arti dari idiom at first hand pada gambar di bawah ini.

Arti At First Hand

Di situ bisa kita lihat artinya yaitu,
Directly from the origin, without intervention or intermediary.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,
Langsung dari asalnya, tanpa intervensi atau perantara.
Di situ diberikan contoh kalimatnya yaitu,
I prefer to hear his criticism at first hand, rather than having it passed on by my boss.
Yang kalau saya artikan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,
Saya lebih suka mendengar kritikan tersebut langsung dari orangnya, ketimbang saya mendengarnya dari bos saya.
Dan di situ juga diberikan penjelasan lebih lanjut mengenai idiom at first hand ini yaitu,
This phrase uses hand in the sense of "person" (coming directly from one person).
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia kurang lebih artinya adalah,
Idiom ini menggunakan kata "hand" yang mengacu kepada atau maksudnya adalah "orang" (datang langsung dari seseorang).
Nah kurang lebih seperti itu arti dari idiom at first hand ini. Semoga bisa bermanfaat ya buat kita semua and I'll see you again very soon. Bubye.

Comments