Skip to main content

Pengertian What the Hell

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini saya mau membahas mengenai arti dari [what the hell] yang berdiri sendiri.  Kalau di artikel yang sebelumnya, saya juga sudah pernah membahas arti dari [what the hell] ini tapi artikel yang dulu itu lebih ke [the hell] yang ditambahkan ke dalam sebuah kalimat. Kalian bisa melihat juga contoh adegan dari film yang saya sertakan di artikel tersebut.      Baca juga: Arti What the Hell Nah, di artikel ini saya akan mengumpulkan adegan-adegan dari film di mana yang diucapkan hanya kalimat [what the hell] tanpa tambahan kata-kata lain.  Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Kalau kalian mau support dengan mentraktir saya cendol, silakan klik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.  Kalau begitu yuk mari kita bahas. Arti Dari What the Hel

Arti Back In the Day

Halo teman-teman ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai arti dari salah satu idiom yang ada di dalam bahasa Inggris dan idiom tersebut adalah idiom [back in the day]. Dan nanti kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom [back in the day] ini.

Arti Back In the Day

Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis. 

Kalau kalian mau support dengan mentraktir saya cendol, silakan klik pada gambar di bawah ini.


Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. 

Kalau begitu let's get started! 

Arti Idiom Back In the Day

Langsung saja yuk kita lihat penjelasan yang diberikan oleh kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms mengenai arti dari idiom back in the day pada gambar di bawah ini.

Arti Back In the Day

Di situ bisa kita lihat artinya yaitu,
In the past, some time ago. It may be uttered nostalgically.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya kurang lebih,
Di masa lampau, beberapa waktu yang lalu. Mungkin diucapkan untuk bernostalgia.
Contoh kalimat yang diberikan yang mengandung maksud nostalgia yaitu,
Back in the day of vinyl records, you could buy popular music very cheaply.

Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya kurang lebih,
Dulu di masanya piringan hitam, kamu bisa membeli musik-musik pop dengan harga yang murah.
Atau di kamus tersebut dinyatakan bahwa artinya juga bisa mengandung maksud yang tidak untuk bernostalgia atau menyatakan fakta misalnya pada kalimat berikut,
Back in the day, estrogen was prescribed only for women who were experiencing serious problems with menopause.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia kurang lebih artinya,
Dulu, obat estrogen hanya diresepkan bagi wanita yang memiliki masalah yang serius dengan menopause.

Nah kurang lebih seperti itu arti dari idiom back in the day ini. Semoga bisa bermanfaat untuk kita semua and I'll see you again very soon. Bubye.


Update #1 (20 Juni 2020)
Saya menemukan adegan di film di mana disebutkan frasa kata back in the day ini. Saya akan sertakan cuplikan adegannya agar kita bisa lebih mudah memahaminya.

Back In the Day Di Adegan Film

Cuplikan adegan berikut ini dari film Younger, Season 1 Episode 1. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Liza: Hello! Really? Hello? (Halo! Seriusan nih? Halo?)

Josh: Whoa! Whoa, whoa, whoa, whoa. Hey, hey, hey. You don't wave a shoe. Never wave a shoe! In Thailand, that's considered a capital offense. (Wah! Wah, wah, wah, wah. Hei, hei, hei. Jangan pake sepatu kaya gitu. Jangan pernah pake sepatu! Di Thailand, kaya gitu itu dianggap suatu penghinaan besar.)

Liza: And you've been to Thailand? (Dan kamu udah pernah ke Thailand?)

Josh: No, but I have been to Myanmar. (Belum sih, tapi aku udah pernah ke Myanmar.)

Liza: Which used to be Burma. (Yang dulu namanya Birma.)

Josh: Back in the day. (Iya, dulu banget.)

Liza: I knew that. (Aku tahu itu.)

Nah, jadi kurang lebih seperti itu, cuplikan adegannya kurang lebih bisa dipahami kan? Kalau begitu saya rasa sekian dulu update untuk artikel back in the day kali ini. Bye now.

Comments