Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel ini kita akan membahas arti dari frasa kata [kick ass] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film atau dari video-video di youtube di mana diucapkan frasa kata [kick ass] ini. Kalau kalian suka dengan artikel yang saya buat di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi dengan mengklik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. Baca juga: Arti Keep Me Posted Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata [kick ass] ini. Pengertian Dari Kick Ass Kalau kita terjemahan secara kata per kata [kick] itu artinya tendang, sementara [ass] itu artinya adalah pantat. Jadi, terjemahan kata per kata dari [kick ass] adalah tendang pantat. Arti ini sebenarnya bisa digunakan juga misalnya di kalimat seperti ini, This kid deserves a kick-ass. (Anak ini pantas untuk ditendang pantatnya (*maksudnya di
Halo teman-teman ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai arti dari salah satu idiom yang ada di dalam bahasa Inggris dan idiom tersebut adalah idiom [back in the day]. Dan nanti kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom [back in the day] ini.
Kalau begitu let's get started!
Di situ bisa kita lihat artinya yaitu,
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya kurang lebih,
Nah kurang lebih seperti itu arti dari idiom back in the day ini. Semoga bisa bermanfaat untuk kita semua and I'll see you again very soon. Bubye.
Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.
Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya.
Kalau begitu let's get started!
Arti Idiom Back In the Day
Langsung saja yuk kita lihat penjelasan yang diberikan oleh kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms mengenai arti dari idiom back in the day pada gambar di bawah ini.Di situ bisa kita lihat artinya yaitu,
In the past, some time ago. It may be uttered nostalgically.Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya kurang lebih,
Di masa lampau, beberapa waktu yang lalu. Mungkin diucapkan untuk bernostalgia.Contoh kalimat yang diberikan yang mengandung maksud nostalgia yaitu,
Back in the day of vinyl records, you could buy popular music very cheaply.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya kurang lebih,
Dulu di masanya piringan hitam, kamu bisa membeli musik-musik pop dengan harga yang murah.Atau di kamus tersebut dinyatakan bahwa artinya juga bisa mengandung maksud yang tidak untuk bernostalgia atau menyatakan fakta misalnya pada kalimat berikut,
Back in the day, estrogen was prescribed only for women who were experiencing serious problems with menopause.Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia kurang lebih artinya,
Dulu, obat estrogen hanya diresepkan bagi wanita yang memiliki masalah yang serius dengan menopause.
Nah kurang lebih seperti itu arti dari idiom back in the day ini. Semoga bisa bermanfaat untuk kita semua and I'll see you again very soon. Bubye.
Update #1 (20 Juni 2020)
Saya menemukan adegan di film di mana disebutkan frasa kata back in the day ini. Saya akan sertakan cuplikan adegannya agar kita bisa lebih mudah memahaminya.
Back In the Day Di Adegan Film
Cuplikan adegan berikut ini dari film Younger, Season 1 Episode 1. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.
Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Liza: Hello! Really? Hello? (Halo! Seriusan nih? Halo?)
Josh: Whoa! Whoa, whoa, whoa, whoa. Hey, hey, hey. You don't wave a shoe. Never wave a shoe! In Thailand, that's considered a capital offense. (Wah! Wah, wah, wah, wah. Hei, hei, hei. Jangan pake sepatu kaya gitu. Jangan pernah pake sepatu! Di Thailand, kaya gitu itu dianggap suatu penghinaan besar.)
Liza: And you've been to Thailand? (Dan kamu udah pernah ke Thailand?)
Josh: No, but I have been to Myanmar. (Belum sih, tapi aku udah pernah ke Myanmar.)
Liza: Which used to be Burma. (Yang dulu namanya Birma.)
Josh: Back in the day. (Iya, dulu banget.)
Liza: I knew that. (Aku tahu itu.)
Nah, jadi kurang lebih seperti itu, cuplikan adegannya kurang lebih bisa dipahami kan? Kalau begitu saya rasa sekian dulu update untuk artikel back in the day kali ini. Bye now.
Comments
Post a Comment