Skip to main content

Arti Dumb-ass

Hello everyone. What's poppin? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas arti dari frasa kata [dumb-ass] dan seperti biasa kita akan menonton cuplikan adegan yang saya ambil entah itu dari film atau dari youtube video atau dari yang lain di mana diucapkan frasa kata [dumb-ass] oleh para native English speakers. Oh iya, saya juga punya youtube channel dan kalian bisa bantu dukung saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.       Baca juga:  Arti I'm Afraid So Kalau begitu yuk langsung saja kita bahas arti dari dumb-ass ini. Arti Dumb-ass Dumb-ass itu artinya adalah seseorang yang bodoh, tolol, goblok. Kata ini merupakan kata informal, jadi sebaiknya tidak digunakan untuk situasi yang bersifat formal. Kalau diartikan secara kata per kata [dumb] itu artinya [bodoh] sementara [ass] itu artinya [pantat], dan di sini kata [ass] ini sebenarnya lebih mengacu kepada orang cuma dalam kata yang kasar. Nanti kita akan melihat bagaima

Cari Di sini

Arti Ball and Chain

Halo teman-teman kali ini kita akan membahas mengenai arti dari salah satu idiom yang ada di dalam bahasa Inggris dan idiom yang kali ini akan kita bahas artinya adalah idiom ball and chain. Di sini saya menggunakan kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms.

Kalau begitu let's get started!

Arti Idiom Ball and Chain

Kita langsung saja yuk lihat ke penjelasan yang diberikan oleh kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms mengenai arti dari idiom ball and chain pada gambar di bawah ini.

Arti Ball and Chain

Di situ bisa kita lihat artinya yaitu,
A burden and restraint.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Sesuatu yang menjadi beban dan mengekang.

Di situ diberikan contoh kalimatnya yaitu,
Karen regarded her job as a ball and chain, but she needed the money.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Karen menganggap pekerjaannya sebagai sebuah beban dan sesuatu yang mengekang kebebasan dia tapi dia membutuhkan uang.

Lalu ada penjelasan tambahan lain mengenai idiom ini yaitu,
The term, dating from the early 1800s, alludes to chaining a heavy iron ball to a prisoner's leg. Later it was transferred to other kinds of restraining burden.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya kurang lebih,
Istilah ini berasal dari sekitar awal tahun 1800an, di mana istilah ini mengacu kepada bola besi berat yang dirantaikan ke kaki dari para tahanan. Kemudian istilah ini diperluas penggunaannya kepada hal-hal lain yang mengikat dan membuat kita mempunyai beban.

Nah kurang lebih seperti itu arti dari idiom ball and chain ini. Semoga bisa bermanfaat untuk kita semua and I'll see you again very soon. Bubye now.

Comments