Skip to main content

Arti Way to Go

Way to go artinya adalah,  Mantap! Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini kita akan membahas arti dari idiom way to go, dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom way to go ini.      Baca juga: Arti Drop By Kalau begitu langsung saja yuk kita bahas. Oh iya, saya juga punya youtube channel, support saya juga ya dengan mengklik  DI SINI  ya. Arti Harfiah Way to Go Kalau kalian lihat terjemahannya di Google Translate, di situ Google Translate menerjemahkannya secara arti kata per kata. Kita langsung lihat aja yuk hasil terjemahannya pada gambar di bawah ini. Dan lagi-lagi kita lihat pada gambar di atas, udah ada tanda centangnya, di mana kalau udah tanda centangnya begini itu tandanya terjemahan ini sudah diverifikasi oleh komunitas terjemahan Google. Ini kalau diterjemahkan secara kata per kata bisa seperti ini artinya. tapi juga ada arti yang lain dari kata-kata way to go ini. Yang jelas, kalau kita ingin menerjemahkan

Cari Di sini

Arti Break a Leg

Hello everyone, kali ini kita akan membahas arti dari salah satu idiom yang terdapat di dalam bahasa Inggris dan idiom yang akan kita bahas artinya kali ini adalah break a leg. Di sini saya menggunakan kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms.

Kalau begitu let's get cracking!

Arti Idiom Break a Leg

Kita lihat yuk ke penjelasan yang diberikan oleh kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms mengenai arti dari idiom ini pada gambar di bawah ini.

Arti Break a Leg

Di situ bisa kita lihat artinya ada 2.

Arti yang pertama yaitu,
Fracture one or more leg bones.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Salah satu tulang kaki ada yang patah.
Ini merupakan arti harfiah dari break a leg ini. Di situ bisa kita lihat contoh kalimat yang menggunakan idiom ini yaitu,
She fell down the stairs and broke her leg in two places.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Dia jatuh dari tangga dan kakinya patah di dua tempat.

Arti yang kedua yaitu,
Good luck!
Ini merupakan arti yang bukan harfiah atau arti kiasan dari break a leg yang kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Semoga sukses!
Di situ diberikan contoh kalimat yang menggunakan idiom ini yaitu,
Play well, Rob—break a leg!
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Mainkan dengan cantik ya Rob—semoga sukses!
Di situ ada penjelasan lebih lanjut mengenai idiom ini di arti yang ini yaitu,
The origin of this imperative to a performer about to go onstage is unclear; it may have been a translation of the German Hals und Beinbruch (“Break your neck and leg”), also of unknown origin. Equally mysterious is the Italian equivalent, In bocca di lupe, “Into the mouth of the wolf.”
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Asal mula dari arti kiasan yang ini mengenai seorang penampil yang akan naik ke atas panggung tidaklah jelas; ini mungkin merupakan terjemahan dari kata-kata di dalam bahasa Jerman yaitu "Hals und Beinbruch" yang kalau diterjemahkan artinya adalah "patahkan leher dan kaki", juga tidak diketahui asal muasalnya. Yang juga sama misteriusnya adalah kata-kata di dalam bahasa Italia yaitu "In bocca di lupe" yang kalau diterjemahkan artinya adalah "menuju mulut serigala".

Video Penjelasan Break a Leg

Saya menemukan ada video kartun yang menjelaskan mengenai idiom break a leg ini. Lucu deh. Yuk kita tonton di video di bawah ini.


Bisa dimengerti kan penjelasannya? Kalau begitu sekian dulu sharing dari saya mengenai arti dari idiom break a leg ini. Semoga bisa bermanfaat ya. I'll see you again very soon.

Comments