Arti Help Each Other

Arti Have a Nice Dream

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Sering dengar teman kalian yang jago bahasa Inggris ngucapin kalimat ini? Have a nice dream! Terus kita bingung apa sih itu artinya? Nah yuk kita bahas artinya.

Arti Have a Nice Dream

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.


Mari kita langsung aja bahas arti dari have a nice dream ini.

Arti Have a Nice Dream

Kita artikan satu per satu terlebih dahulu yuk. Have itu artinya "punya", a itu untuk menunjukkan satu, karena kalau di bahasa Inggris antara satu atau banyak itu benar-benar diperhatikan. Sementara nice itu artinya baik, bagus, indah dan dream itu artinya "mimpi".

Jadi kalau dilihat dari kata per kata yang sudah kita artikan itu have a nice dream itu artinya adalah,
Punya mimpi yang indah.
Agak membingungkan ya kalau diartikan secara kata per kata seperti ini. Sekarang kita haluskan terjemahannya dan have a nice dream itu artinya adalah,
Mimpi yang indah ya.
Atau,
Semoga mimpi yang indah.

Konteks Mengucapkan Have a Nice Dream

Nah kita perlu tahu juga konteks mengucapkan have a nice dream itu kapan sih? Sehingga kita akan bisa tahu cara mengucapkan kalimat ini di saat yang tepat.

Biasanya kalimat ini diucapkan saat malam hari ketika dua orang hendak berpisah, biasanya dua orang ini merupakan pasangan. Mereka biasanya berpacaran atau dua orang yang sedang pdkt atau yang sedang dekat.

Bisa juga diucapkan pas lagi chat, entah itu di WA atau di Line dan ini tentunya kondisinya di malam hari dan kemudian salah satunya memutuskan untuk tidur. "Udah malam nih, ngantuk! Aku tidur dulu ya?" Nah ini kemudian biasanya kalau di bahasa Indonesia kita mengucapkan kalimat apa?

Ada beberapa kalimat sih yang mungkin diucapkan misalnya,
Mimpi yang indah ya.
Atau,
Mimpiin aku ya.
Atau? Kalau kalian apa misalnya?

Nah itulah arti dari kalimat "have a nice dream", jadi teman-teman bisa menerjemahkannya dengan kalimat kalian sendiri kalau kalian sudah tahu konteksnya.

Orang Inggris Tidak Mengucapkan Have a Nice Dream

Ternyata nih orang Inggris itu tidak mengucapkan have a nice dream lho. Lha? Terus itu siapa dong? Saya juga baru tahu ketika saya install Hello Talk di hape saya kemudian bergabung di salah satu grup yang banyak orang Inggrisnya.

Kemudian ada salah satu yang mengucapkan kalimat "have a nice dream" dan kemudian ada orang Inggris asli yang tinggalnya di Inggris, ngga tahu Inggris belahan mana gitu dia ngomong tuh mengenai masalah ini.

Ini saya screenshotkan di bawah ini ya ucapan dia.

Arti Have a Nice Dream

Tuh dia ngomong seperti ini,
This is grammatically right, but we don't say this in English. We say sweet dreams.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Kalimat ini secara grammar betul, tapi kita tidak menggunakan kalimat yang seperti ini di Inggris. Kita mengucapkan "sweet dreams".

Sweet Dreams di Adegan Film

Saya kebetulan saat lagi nonton film The Good Wife menemukan frasa kata "sweet dreams" diucapkan di film tersebut. Ini sudah saya potong adegannya dan kita tonton yuk bagian dimana di film itu diucapkan frasa kata "sweet dreams" dan bukannya have a nice dream.


Ini satu contoh yang saya dapat dari film dan nanti kalau saya dapat lagi saat saya lagi nonton film nanti Insya Allah akan saya potong lagi dan update di artikel ini. Jadi kita bisa lihat bahwa ini pilihan diksi yang mereka gunakan bukannya secara grammar salah ya, cuma mereka ngga pernah pake pilihan kata ini.

Update #1 (23 Oktober 2019)
Ini saya menemukan adegan di film Black-ish di mana diucapkan "sweet dreams". Yuk mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Yang berikutnya kita akan lihat dari film Ugly Betty di mana "sweet dreams" diucapkan. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Untuk percakapan yang terjadi di ketiga cuplikan adegan di atas dan juga berikut terjemahan Bahasa Indonesianya kalian bisa membacanya di artikel saya yang berjudul arti sweet dreams.

     Baca juga: Arti Sweet Dreams

Nah jadi bisa kalian lihat bahwa native speakers itu ngga pernah ngomong "have a nice sleep" seperti yang sudah disampaikan oleh Daniel Tudor walau secara grammar "have a nice sleep" itu benar dan sama sekali tidak salah. Tapi mereka di keseharian mereka tidak pernah mengucapkan "have a nice sleep" dan pilihan mereka lebih ke "sweet dreams".

Kata-kata Yang Jarang Digunakan Native Speakers

Kita juga seringkali melihat orang bule suka menggunakan kata-kata yang ngga pernah atau sangat amat jarang sekali digunakan oleh orang Indonesia. Coba tonton youtube channelnya pak Martin deh.

Saya embedkan salah satu video dari pak Martin di bawah ini ya.


Kalau teman-teman sering menonton video-videonya pak Martin, walau pak Martin sudah bagus berbahasa Indonesianya tapi dia masih sering sekali menggunakan kata-kata yang kita jarang menggunakannya di konteks yang pak Martin ucapkan.

Saya perhatikan dia sering sekali ngomong, "Ini bagus!" dan kalau saya lihat konteksnya, orang Indonesia biasanya ngga ngomong, "Ini bagus" di konteks seperti itu. Biasanya orang Indonesianya ngomongnya, "Wah mantabz nih!" atau "Keren nih!"

Beda pilihan kata aja sih, dan itu yang membedakan kita dengan orang bule aslinya. Dan saya rasa pak Martin mengucapkan "Ini bagus" karena orang Amerika sering ngomong, "This is great!" yang kemudian mereka terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Jadilah pilihan kata itu yang mereka ucapkan.

Heavy Nice Dream

Nah barusan saya juga melihat ada yang mencari arti heavy nice dream. Kalau kalimat yang ini SALAH! Karena heavy itu artinya berat, dan nice dream kan seperti yang sudah kita bahas di atas, artinya adalah mimpi yang indah.

Jadi kalau heavy nice dream artinya,
Mimpi berat yang indah??
Aneh kan? Nah ini makanya SALAH! Mungkin teman-teman yang menyangka atau menuliskan heavy nice dream karena mendengar pengucapan dari have a nice dream yang cepat sehingga menyangka itu adalah heavy nice dream. Dan sekali lagi ini salah ya, aneh artinya soalnya.

Have a Nice Dream Too

Nah ini biasanya diucapkan sebagai balasan dari kalimat have a nice dream. Jadi kalau ada teman kita mengirimkan chat ke kita "have a nice dream ya" lalu kita juga tinggal membahas dengan kalimat,
Have a nice dream too.
Yang artinya,
Mimpi yang indah juga ya.
Atau,
Semoga kamu mimpi yang indah juga ya.

Good Night Have a Nice Dream Too

Nah kalau yang ini artinya apa? Good night itu artinya selamat malam tapi perlu kita bedakan ya dengan arti dari good evening. Ini lebih ke masalah tahu cara menggunakannya aja kapan.


     Baca juga: Bedanya Good Night Dengan Good Evening


Kalimat ini sebenarnya terdiri dari 2 kalimat. Kalimat yang pertama yaitu good night dan kalimat yang kedua yaitu have a nice dream too.

Jadi ini merupakan kalimat balasan yang kita tujukan ke teman kita. Karena ada kata "too" yang artinya adalah "juga". Kan kalau kita ngomong ke teman kita, "Selamat tidur ya." Kita tentunya akan membalasnya dengan kalimat, "Selamat tidur juga." Ada kata "juga" di situ sebagai respon kita terhadap kalimat yang diucapkan teman kita.

Kalau teman kita tidak mengucapkannya duluan terus kita ngomong, "Selamat tidur juga" rasanya aneh ngga sih? Bisa jadi teman kita bilang, "Apaan sih loe? Orang gue ngga ngomong selamat tidur ke loe kok loe ngomong selamat tidur juga?"

Jadi kalimat ini adalah respon dari ucapan teman kita. Kalau teman kita mengucapkan, "Good night. Have a nice dream ya.." Nah kita baru deh menjawabnnya dengan, "Good night. Have a nice dream too."

Thank You I Hope You Have a Nice Dream Too

Nah kalau kalimat yang ini juga merupakan kalimat jawaban dan respon kita kalau teman kita mengucapkan kepada kita, "Have a nice dream ya." Lalu kita bisa menjawab dengan,
Thank you. I hope you have a nice dream too.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya,
Terima kasih. Aku juga berharap kamu mimpi indah juga.
Jadi itu merupakan dua buah kalimat. Yang pertama "thank you" dimana kita mengucapkan terima kasih dan yang kedua "I hope you have a nice dream too" yang mana kita juga berharap dia mimpi indah juga.

Sleep Well Have a Nice Dream

Nah yang ini bukan merupakan respon tapi kita bisa memulai dengan menyatakannya terlebih dahulu. Sleep well kalau diartikan secara kata per kata, sleep itu artinya tidur dan well itu artinya baik. Sleep well kalau diartikan secara kata per kata seperti itu maka artinya adalah tidur yang baik. Agak aneh ya terjemahannya?

Saya kasih gambaran sedikit dulu sebelum terjemahannya kita perbaiki. Ini biasanya kita ucapkan buat orang yang mau tidur. Tentunya ke orang yang dekat dengan kita, biasanya sih ke pasangan kita atau orang-orang yang kita sayangi.

Kita kalau ngomong ke orang yang kita sayangi biasanya ngomongnya gimana? Gini bukan ngomongnya?
Tidur yang nyenyak ya.
Seperti itu kan? Nah itulah terjemahan dari sleep well. Lebih enak didengarnya kan? Karena memang kita biasanya ngomongnya, "Tidur yang nyenyak ya" dan kita ngga pernah ngucapin, "Tidur yang baik ya".

Jadi dapat gambaran arti dari sleep well, have a nice dream? Artinya kalau kita terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia adalah,
Tidur yang nyenyak dan mimpi yang indah ya.
Nah seperti itu kira-kira terjemahan ke dalam bahasa Indonesianya. Kalau ada kata-kata lain yang teman-teman bingung artinya tuliskan aja di komentar di bagian bawah dan nanti kalau saya sempat dan ada waktunya saya akan jawab di artikel ini.

Saya tambahkan ke artikel ini. Jadi nanti teman-teman yang lain yang punya pertanyaan yang sama juga bisa membaca dan jadi ikut mengerti juga. Kalau begitu sampai ketemu lagi ya.

Comments