Skip to main content

Arti Kick Ass

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel ini kita akan membahas arti dari frasa kata [kick ass] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film atau dari video-video di youtube di mana diucapkan frasa kata [kick ass] ini. Kalau kalian suka dengan artikel yang saya buat di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi dengan mengklik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga: Arti Keep Me Posted Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata [kick ass] ini. Pengertian Dari Kick Ass Kalau kita terjemahan secara kata per kata [kick] itu artinya tendang, sementara [ass] itu artinya adalah pantat. Jadi, terjemahan kata per kata dari [kick ass] adalah tendang pantat. Arti ini sebenarnya bisa digunakan juga misalnya di kalimat seperti ini, This kid deserves a kick-ass. (Anak ini pantas untuk ditendang pantatnya (*maksudnya di

Arti Right Off the Bat

Right off the bat ini merupakan sebuah idiom dan biasanya kalau kita sudah bertemu dengan yang namanya idiom kita tidak bisa mengartikannya secara kata per kata. Kita coba yuk mengartikannya secara kata per kata untuk idiom yang ini. Siapa tahu aja bisa?

Arti Harfiah Dari Right Off the Bat

Tadi saya iseng nyoba nyari di Google Terjemahan apa sih hasilnya kalau kita mengetikkan right off the bat di sana. Dan ternyata hasilnya bisa kita lihat pada gambar di bawah ini.

Arti Right Off the Bat
Nah lucu kan hasil terjemahannya? Karena memang right off itu kalau diartikan artinya adalah "langsung" dan the bat ini artinya adalah "kelelawar". Jadi ngga salah sih Google Terjemahan dalam hal mengartikan secara kata per kata seperti ini.

Jadi bingung ya kalau kita mengartikan kata per kata seperti ini? Sekarang yuk kita coba lihat arti dari kamus.

Arti Right Off the Bat Menurut Kamus

Ini saya melihat ke kamus Free Dictionary Online, di situ tertulis arti dari right off the bat adalah,
Immediately; at once; without delay. 
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,
Secara langsung, saat itu juga; tanpa penundaan.
Nah beda kan ternyata artinya dengan kalau kita mengartikannya secara kata per kata seperti di atas? Jadi sebaiknya memang kalau kita sudah ketemu dengan idiom kita menghindari mengartikannya secara kata per kata seperti itu.


       Baca juga: Arti At Bat


Lalu gimana kita bisa tahu kalau itu idiom? Karena kita bukan penutur aslinya memang susah sih, jadi ya dicoba dulu aja terjemahkan kata per kata atau coba lihat Google Terjemahan dan kalau ternyata setelah kita baca hasil terjemahannya rada-rada aneh dan ngga masuk akal coba cari gih kemungkinan besar itu merupakan sebuah idiom.

Contoh Kalimat Yang Menggunakan Right Off the Bat

Nah di kamus Free Dictionary itu juga diberikan contoh kalimat yang menggunakan idiom ini. Contoh kalimat yang pertamanya yaitu,
Right off the bat, I could tell that the plan had no chance of success. 
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Saya bisa mengetahui secara langsung kalau rencana itu ngga mungkin sukses.

Lalu juga ada contoh kalimat yang kedua yang menggunakan idiom ini yaitu,
Sarah's parents took to her new girlfriend right off the bat.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Segera, kedua orang tuanya Sarah membawa kepada dia pacar baru.

Video Yang Ada Idiom Ini Diucapkan

Nah kebetulan tadi ketika saya lagi nonton video di youtube, di video tersebut ada idiom ini diucapkan. Jadi kemudian saya langsung saja menulis artikel ini. Kita tonton video di bawah ini di menit 0:40.


Di situ kalimat yang dia ucapkan adalah,
Hook is obviously getting the viewers' attention right off the bat to make them want to stay.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Hook adalah mendapatkan perhatian dari para penonton sesegera mungkin dan membuat mereka bertahan.
Bertahan di sini adalah bertahan untuk menonton video kita lebih lama karena video itu menjelaskan mengenai gimana cara membuat orang bisa bertahan lama menonton video youtube yang kita buat.

Lalu ada contoh video berikutnya yang ada idiom right off the bat ini diucapkan. Kita simak video di bawah ini di menit 03:45 ya.


Di situ kalimat yang diucapkannya yaitu,
But they would just sell them off. They got paid right off the bat.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Tapi mereka akan langsung menjualnya. Mereka mendapatkan bayaran saat itu juga.

Nah kurang lebih seperti itu tuh arti dari idiom right off the bat. Jadi kalau ketemu idiom dan kita ngga tahu itu idiom atau ngga, coba aja dulu terjemahin kata per kata atau menggunakan Google Terjemahan dan kalau artinya terasa aneh, kita bisa langsung menebak ini sepertinya idiom nih.

Tinggal cari aja selanjutnya di kamus idiom apa sih arti sesungguhnya. Dan kemudian baru deh kita akan menemukan arti dari idiom yang kita cari itu. Kalau begitu I'll see you again very soon. Bubye.


Update Tanggal 27 Maret 2019
Nah ini saya kebetulan menemukan lagi idiom right off the bat ini diucapkan di salah satu video. Saya screenshotkan ya bagian dimana idiom ini diucapkan di video tersebut.

Contoh Idiom Right Off the Bat di Video Youtube

Dan videonya saya embedkan juga di bawah ini, ditonton di menit 2:28 ya dimana diucapkan idiom right off the bat ini.


Kebetulan karena kalimat yang diucapkan di situ panjang banget, jadi saya potong aja ya kalimatnya seperti berikut ini yang diucapkan di video di atas.
If there's one thing that I can teach you right off the bat that I feel like has been one of my greatest lessons is that...
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Kalau ada satu hal yang bisa ajarkan langsung kepada kalian yang bagi saya merupakan salah satu pelajaran terbesar bagi saya adalah...

Nah seperti itu kira-kira, nanti kalau ada lagi saya temukan idiom right off the bat ini diucapkan lagi saya akan update lagi ya artikelnya. See you.

Comments

Popular posts from this blog

Perbedaan Good Night Dengan Good Nite

Halo teman-teman semuanya para English Learners, ketemu lagi dengan saya Iman Prabawa, nah pada sharing saya kali ini saya mau sharing mengenai perbedaan good night dengan good nite. Ada beberapa teman-teman yang bertanya-tanya apa sih bedanya? Atau sama aja? Nah makanya saya mau membahasnya di tulisan ini. Wajar sih kalau pertanyaan itu muncul karena bahasa Inggris itu kan bukan bahasa pertama kita tho? Wong bahasa pertama kita aja bahasa Indonesia masih banyak yang salah dalam menggunakannya, contohnya saya. Hihihi, berapa dari kalian yang kalau bertanya waktu itu menggunakan kata jam, saya beri contoh, "Sekarang jam berapa?" Hayoo.. berapa dari teman-teman yang kalau bertanya seperti itu? Dan bukannya bertanya dengan kalimat seperti ini, "Sekarang pukul berapa?". Saya yakin sangat sedikit sekali yang bertanya menggunakan pertanyaan, "Sekarang pukul berapa?", kebanyakan pasti bertanyanya, "Sekarang jam berapa?". Padahal yang benar itu t

Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya apakah kamu sudah makan. Kita juga akan menonton beberapa cuplikan adegan yang saya ambil dari film, dimana diucapkan pertanyaan, "Apakah kamu sudah makan?" dalam Bahasa Inggris, jadi nanti kalian bisa melihat sendiri bagaimana para native English speakers menanyakan hal ini dalam Bahasa Inggris. Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga:  Arti What Happened to You Kalau begitu, sekarang mari langsung saja kita bahas. Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan? Bahasa Inggrisnya, "Apakah kamu sudah makan?" yang biasanya diucapkan oleh para native English speakers adalah, " Have you eaten yet?"  atau, " Did you eat yet?

Arti I Miss You So Bad

Hello everybody, how's it goin'? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan belajar arti I miss you so bad. Di tulisan yang sebelumnya kita sudah membahas mengenai arti I miss you, nah sekarang cuma ada tambahan "so bad" di belakangnya aja. Apa ya artinya?  Yuk mari kita bahas. Arti I Miss You So Bad Kemarin kita sudah belajar kalau arti dari I miss you adalah Saya rindu kamu. Nah kalau ditambahkan "so bad" di belakangnya artinya maka akan menjadi. Saya rindu kamu banget! Nah itu saya tambahkan tanda seru (!) untuk menekankan bahwa artinya menjadi amat sangat banget abis deh. Gitu kira-kiranya.. Atau kalau kita di bahasa Indonesia itu suka ngomongnya, "Gue itu kangen loe banget tahu ngga sih!" atau "Aku itu kangen kamu banget lho!" Tapi hati-hati ya bahwa "so bad" itu bisa berarti lain kalau bentuk kalimatnya juga lain, karena bahasa Inggris itu sering banget seperti itu. Saya beri satu kalimat contoh