Skip to main content

Arti Kick Ass

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel ini kita akan membahas arti dari frasa kata [kick ass] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film atau dari video-video di youtube di mana diucapkan frasa kata [kick ass] ini. Kalau kalian suka dengan artikel yang saya buat di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi dengan mengklik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga: Arti Keep Me Posted Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata [kick ass] ini. Pengertian Dari Kick Ass Kalau kita terjemahan secara kata per kata [kick] itu artinya tendang, sementara [ass] itu artinya adalah pantat. Jadi, terjemahan kata per kata dari [kick ass] adalah tendang pantat. Arti ini sebenarnya bisa digunakan juga misalnya di kalimat seperti ini, This kid deserves a kick-ass. (Anak ini pantas untuk ditendang pantatnya (*maksudnya di

Arti Break Ranks

Break itu kalau kita lihat kamus artinya ada beberapa yaitu, istirahat, putus, patah, melanggar, membobol. Sementara ranks itu kalau kita lihat di kamus artinya adalah jabatan di militer atau bisa juga tingkat, level.

Nah break ranks ini ternyata termasuk ke dalam yang namanya idiom dan biasanya idiom itu kita tidak bisa mengartikan secara kata per kata seperti ini. Jadi kita perlu melihat artinya ke kamus.

Idiom Break Ranks Menurut Kamus Idiom

Pertama kita akan melihat dulu yuk penjelasan yang diberikan oleh kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms mengenai arti dari idiom ini. Mari kita lihat ke gambar di bawah ini.

Arti Break Ranks

Di situ arti dari idiom ini yaitu,
Fall out of line or into disorder; also, fail to conform, deviate.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Keluar jalur atau keluar dari keteraturan; juga gagal untuk menyesuaikan diri, menyimpang.

Ini penjelasannya agak susah ya kalau menurut saya. Kita coba lihat dulu aja contoh kalimat yang diberikan oleh kamus ini.

Contoh kalimat yang pertama yang diberikan yaitu,
The recruits were warned that they must not break ranks.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Orang-orang yang direkrut diperingatkan bahwa mereka tidak boleh menyimpang dari grupnya atau menyimpang dari aturan yang ada.

Lalu contoh kalimat yang kedua yang diberikan yaitu,
Harry was told to adhere to the party platform and not break ranks.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Harry diminta untuk mematuhi peraturan partai dan tidak keluar dari peraturan tersebut.

Lalu ada penjelasan lanjutan mengenai idiom ini di situ yaitu,
This idiom uses rank in the sense of “soldiers drawn up in line,” and the term originally referred to their falling into disarray. The figurative usage dates from the mid-1800s.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Idiom ini menggunakan kata "rank" dalam maksudnya yaitu "prajurit yang berbaris rapi dalam satu barisan" and istilah ini mengacu kepada menjadi kacau. Istilah kiasannya digunakan dari pertengahan tahun 1800an.

Jadi kalau saya ambil kesimpulan dari keterangannya adalah break ranks itu bisa kita artikan dari yang kondisinya rapih, teratur kemudian menjadi tidak teratur.

Break Ranks Menurut Kamus Free Dictionary

Di kamus Free Dictionary Online, idiom ini mempunyai 2 arti.

Arti yang pertama yaitu,
Literally, to step out of a military formation.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Arti secara harfiah yaitu keluar dari formasi militer.
Di situ diberikan contoh kalimatnya yaitu,
Don't break ranks, or the drill sergeant will lose it.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Jangan keluar dari formasi militer, atau instruktur militer yang melatih akan marah.

Ini saya sendiri baru tahu istilah "drill sergeant", barusan aja googling terlebih dahulu dan saya menemukan video penjelasan dari drill sergeant yang saya embedkan di bawah ini.


Atau video yang ini yang juga saya temukan saat saya browsing mencari tahu apa itu "drill sergeant",


Jadi "drill sergeant" itu yang saya tangkap dari 2 video tersebut adalah seorang instruktur militer yang melatih orang awam yang baru saja direkrut untuk menjadi seorang tentara. Mereka harus melalui serangkaian latihan terlebih dahulu dan yang melatih mereka inilah yang disebut dengan sebutan "drill sergeant".

Arti yang kedua yaitu,
To behave in a way that is different from or opposes the other members of a group that one is a part of. 
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Bersikap atau melakukan hal-hal yang berbeda dari yang dilakukan oleh anggota yang lainnya.

Di situ diberikan contoh kalimatnya yaitu,
You're a part of management now—if you disagree with their initiatives, then you need to break ranks.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Anda sekarang merupakan bagian dari manajemen—kalau anda tidak setuju dengan inisiatif mereka maka anda perlu menunjukkan sikap yang berbeda.

Break Ranks Menurut Collins Dictionary

Sekarang kita lihat yuk penjelasan yang diberikan oleh Collins Dictionary. Di situ dijelaskan arti dari to break ranks adalah,
If you say that a member of a group or organization breaks ranks, you mean that they disobey the instructions of their group or organization.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Kalau kita mengatakan seorang anggota dari sebuah grup atau sebuah organisasi "break ranks" itu artinya anggota tersebut tidak mematuhi instruksi yang diberikan grup atau organisasi tersebut.

Jadi break ranks di sini adalah,
Tidak mematuhi aturan yang ada.

Contoh kalimat yang diberikan di situ yaitu,
She broke ranks with her father's old party when she stood as an independent.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya,
Dia tidak mematuhi aturan dari partai ayahnya yang lama saat dia mencalonkan diri dari jalur independen.

Break Ranks Menurut Cambridge Dictionary

Sekarang kita lihat yuk penjelasan dari Cambridge Dictionary mengenai arti dari break ranks ini. Di situ diberikan penjelasannya yaitu,
To publicly show disagreement or criticism of the group that you belong to.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Menunjukkan secara terbuka ketidaksetujuan atau kritik kepada grup dimana seseorang berada.

Jadi break ranks itu kalau kita misalnya berada di sebuah organisasi atau grup lalu kita dinyatakan break ranks, itu artinya kita bertindak dan memperlihatkan ketidaksetujuan terhadap grup kita.

Ada contoh kalimat yang diberikan di situ yang menggunakan frasa kata break ranks ini yaitu,
His medical colleagues advised him not to break ranks by talking about the hospital's problems to the newspapers.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Rekan-rekan medisnya menyarankan agar dia tidak menunjukkan kritik atau ketidaksetujuannya kepada rumah sakit dimana dia bekerja dengan berbicara mengenai masalah yang terjadi di rumah sakit kepada surat kabar.

Nah semoga sharing dari saya ini dimana saya mengambil rujukan dari beberapa kamus mengenai arti dari idiom break ranks ini bisa bermanfaat buat teman-teman dan bisa mudah untuk dimengerti ya. I'll see you again very soon. Bubye.

Comments

Popular posts from this blog

Perbedaan Good Night Dengan Good Nite

Halo teman-teman semuanya para English Learners, ketemu lagi dengan saya Iman Prabawa, nah pada sharing saya kali ini saya mau sharing mengenai perbedaan good night dengan good nite. Ada beberapa teman-teman yang bertanya-tanya apa sih bedanya? Atau sama aja? Nah makanya saya mau membahasnya di tulisan ini. Wajar sih kalau pertanyaan itu muncul karena bahasa Inggris itu kan bukan bahasa pertama kita tho? Wong bahasa pertama kita aja bahasa Indonesia masih banyak yang salah dalam menggunakannya, contohnya saya. Hihihi, berapa dari kalian yang kalau bertanya waktu itu menggunakan kata jam, saya beri contoh, "Sekarang jam berapa?" Hayoo.. berapa dari teman-teman yang kalau bertanya seperti itu? Dan bukannya bertanya dengan kalimat seperti ini, "Sekarang pukul berapa?". Saya yakin sangat sedikit sekali yang bertanya menggunakan pertanyaan, "Sekarang pukul berapa?", kebanyakan pasti bertanyanya, "Sekarang jam berapa?". Padahal yang benar itu t

Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya apakah kamu sudah makan. Kita juga akan menonton beberapa cuplikan adegan yang saya ambil dari film, dimana diucapkan pertanyaan, "Apakah kamu sudah makan?" dalam Bahasa Inggris, jadi nanti kalian bisa melihat sendiri bagaimana para native English speakers menanyakan hal ini dalam Bahasa Inggris. Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga:  Arti What Happened to You Kalau begitu, sekarang mari langsung saja kita bahas. Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan? Bahasa Inggrisnya, "Apakah kamu sudah makan?" yang biasanya diucapkan oleh para native English speakers adalah, " Have you eaten yet?"  atau, " Did you eat yet?

Arti I Miss You So Bad

Hello everybody, how's it goin'? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan belajar arti I miss you so bad. Di tulisan yang sebelumnya kita sudah membahas mengenai arti I miss you, nah sekarang cuma ada tambahan "so bad" di belakangnya aja. Apa ya artinya?  Yuk mari kita bahas. Arti I Miss You So Bad Kemarin kita sudah belajar kalau arti dari I miss you adalah Saya rindu kamu. Nah kalau ditambahkan "so bad" di belakangnya artinya maka akan menjadi. Saya rindu kamu banget! Nah itu saya tambahkan tanda seru (!) untuk menekankan bahwa artinya menjadi amat sangat banget abis deh. Gitu kira-kiranya.. Atau kalau kita di bahasa Indonesia itu suka ngomongnya, "Gue itu kangen loe banget tahu ngga sih!" atau "Aku itu kangen kamu banget lho!" Tapi hati-hati ya bahwa "so bad" itu bisa berarti lain kalau bentuk kalimatnya juga lain, karena bahasa Inggris itu sering banget seperti itu. Saya beri satu kalimat contoh