Skip to main content

Arti Kick Ass

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel ini kita akan membahas arti dari frasa kata [kick ass] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film atau dari video-video di youtube di mana diucapkan frasa kata [kick ass] ini. Kalau kalian suka dengan artikel yang saya buat di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi dengan mengklik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga: Arti Keep Me Posted Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata [kick ass] ini. Pengertian Dari Kick Ass Kalau kita terjemahan secara kata per kata [kick] itu artinya tendang, sementara [ass] itu artinya adalah pantat. Jadi, terjemahan kata per kata dari [kick ass] adalah tendang pantat. Arti ini sebenarnya bisa digunakan juga misalnya di kalimat seperti ini, This kid deserves a kick-ass. (Anak ini pantas untuk ditendang pantatnya (*maksudnya di

Arti Go Out the Window

Frasa kata go out the window ini saya temukan saat saya lagi nonton video di youtube yaitu video dari youtube channelnya Life Where I'm From dimana dia membahas mengenai Jepang. Saya screenshotkan kata-kata yang diucapkan di video tersebut di bawah ini ya.

Arti Go Out the Window

Saya sekalian saja embednya videonya di bawah ini ya, di menit 5:31 idiom go out the window ini diucapkan. Silakan ditonton aja videonya di bawah ini dan nyalakan subtitle bahasa Inggrisnya.


Seperti biasa yang namanya idiom itu kalau kita artikan secara kata per kata atau secara harfiahnya artinya biasanya suka aneh dan kita malah jadi bingung sendiri.

Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis. 


Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. 

Saya akan sedikit menjelaskan juga ya situasinya sehingga nanti ketika kita mencoba menerjemahkan kalimat yang saya screenshotkan, teman-teman juga bisa mengerti.

Arti Harfiah Go Out the Window

Kalau kita artikan secara kata per kata, go out the window itu artinya,
Keluar jendela.
Dan agak aneh jadinya kalau kita menggunakan artian harfiah untuk terjemahan kalimat di atas. Kalimat di atas kan bunyinya seperti berikut ini.
When it comes to Buddhist temples, well, the rules go out the window.
Yang kalau saya terjemahkan secara harfiah maka terjemahannya akan menjadi seperti di bawah ini.
Kalau kita membicarakan mengenai kuil-kuil Budha, aturan-aturan ini keluar jendela.
Nah kan? Maksudnya keluar jendela aturannya itu apa? Jadi untuk hal ini kalau kita terjemahkan secara harfiah malah jadi aneh ya terjemahannya?

Sekarang kita lihat yuk arti menurut kamus dari idiom go out the window ini.

Arti Go Out the Window Menurut Kamus Merriam-Webster

Kalau kita lihat di kamus Merriam-Webster Online, di situ idiom go out the window ini artinya yaitu,
To stop being used or thought about.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Berhenti digunakan atau dipikirkan.
Dan sekarang kita coba lihat lagi artinya di kamus yang lain supaya kita bisa lebih mengerti dan memahami lagi.

Arti Go Out the Window Menurut Kamus Cambridge

Nah kalau menurut kamus Cambridge, idiom go out the window itu dijelaskan artinya yaitu,
If a quality, principle, or idea goes out of the window, it does not exist anymore.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Bila kualitas, prinsip atau ide dikatakan "goes out of the window", itu artinya kualitas, prinsip atau ide tersebut sudah dianggap tidak ada lagi.
Nah seperti itu penjelasan dan sekarang kita lihat satu kamus lagi yuk.

Arti Go Out the Window Menurut Kamus Free Dictionary

Menurut kamus Free Dictionary Online, arti dari go out the window ini yaitu,
To be forgotten, disregarded, or lost.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Dilupakan, diabaikan atau hilang.
Kira-kira dari 3 penjelasan kamus ini sudah bisa mengerti ya maksudnya? Sekarang kita coba terjemahkan kalimat yang saya screenshotkan yang berasal dari video di atas.

Terjemahan Kalimat Di Video

Saya tuliskan lagi kalimatnya di bawah ini ya,
When it comes to Buddhist temples, well, the rules go out the window.
Sebelum saya menerjemahkan saya mau menjelaskan situasinya terlebih dahulu karena kalau kita menerjemahkan sebuah kalimat kalau kita tidak mengetahui konteks dan situasinya bisa-bisa terjemahan kita tidak akurat.

Video ini membahas mengenai aturan-aturan yang berlaku di Jepang dan yang sedang dibahas adalah aturan yang berlaku di jalan raya saat kita berjalan kaki. Lalu kemudian pembahasannya masuk ke aturan yang berlaku di kuil Shinto baru kemudian kalimat ini muncul.

Jadi dari sini kita sudah tahu konteks dan situasinya, sekarang saatnya menerjemahkan kalimat di atas. Kalimat itu kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia maka artinya menjadi,
Kalau kita membicarakan mengenai kuil-kuil Budha, maka aturan-aturan yang kita bahas tadi bisa kita lupakan.
Maksudnya aturan yang kita bahas tadi bisa kita lupakan adalah karena peraturannya berbeda antara di kuil Shinto dengan di kuil Budha, jadi aturan yang berlaku di kuil Shinto tidaklah berlaku di kuil Budha sehingga saat kita berada di kuil Budha, aturan di kuil Shinto yang tadi kita ikuti bisa kita lupakan dan justru kita harus memperhatikan aturan yang berlaku di kuil Budha.

Nah saya rasa sekian dulu sharing dari saya membahas mengenai arti dari idiom go out the window. Ini sebenarnya juga untuk saya belajar agar saya tidak lupa dan ketika saya tahu satu frasa kata atau idiom yang atau kosakata baru, dengan menuliskannya menjadi sebuah artikel maka saya pun menjadi ingat dan tidak mudah untuk lupa.

Juga kalau ada cuplikan dari video-video yang saya tonton sebisa mungkin saya potong adegannya dan kemudian saya jelaskan. Karena dengan adanya adegan maka teman-teman pun bisa melihat dan lebih bisa untuk mengingat dan memahaminya.

Saya rasa sekian dulu and I'll see you again very soon. Bubye now.

Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

Perbedaan Good Night Dengan Good Nite

Halo teman-teman semuanya para English Learners, ketemu lagi dengan saya Iman Prabawa, nah pada sharing saya kali ini saya mau sharing mengenai perbedaan good night dengan good nite. Ada beberapa teman-teman yang bertanya-tanya apa sih bedanya? Atau sama aja? Nah makanya saya mau membahasnya di tulisan ini. Wajar sih kalau pertanyaan itu muncul karena bahasa Inggris itu kan bukan bahasa pertama kita tho? Wong bahasa pertama kita aja bahasa Indonesia masih banyak yang salah dalam menggunakannya, contohnya saya. Hihihi, berapa dari kalian yang kalau bertanya waktu itu menggunakan kata jam, saya beri contoh, "Sekarang jam berapa?" Hayoo.. berapa dari teman-teman yang kalau bertanya seperti itu? Dan bukannya bertanya dengan kalimat seperti ini, "Sekarang pukul berapa?". Saya yakin sangat sedikit sekali yang bertanya menggunakan pertanyaan, "Sekarang pukul berapa?", kebanyakan pasti bertanyanya, "Sekarang jam berapa?". Padahal yang benar itu t

Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya apakah kamu sudah makan. Kita juga akan menonton beberapa cuplikan adegan yang saya ambil dari film, dimana diucapkan pertanyaan, "Apakah kamu sudah makan?" dalam Bahasa Inggris, jadi nanti kalian bisa melihat sendiri bagaimana para native English speakers menanyakan hal ini dalam Bahasa Inggris. Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga:  Arti What Happened to You Kalau begitu, sekarang mari langsung saja kita bahas. Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan? Bahasa Inggrisnya, "Apakah kamu sudah makan?" yang biasanya diucapkan oleh para native English speakers adalah, " Have you eaten yet?"  atau, " Did you eat yet?

Arti I Miss You So Bad

Hello everybody, how's it goin'? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan belajar arti I miss you so bad. Di tulisan yang sebelumnya kita sudah membahas mengenai arti I miss you, nah sekarang cuma ada tambahan "so bad" di belakangnya aja. Apa ya artinya?  Yuk mari kita bahas. Arti I Miss You So Bad Kemarin kita sudah belajar kalau arti dari I miss you adalah Saya rindu kamu. Nah kalau ditambahkan "so bad" di belakangnya artinya maka akan menjadi. Saya rindu kamu banget! Nah itu saya tambahkan tanda seru (!) untuk menekankan bahwa artinya menjadi amat sangat banget abis deh. Gitu kira-kiranya.. Atau kalau kita di bahasa Indonesia itu suka ngomongnya, "Gue itu kangen loe banget tahu ngga sih!" atau "Aku itu kangen kamu banget lho!" Tapi hati-hati ya bahwa "so bad" itu bisa berarti lain kalau bentuk kalimatnya juga lain, karena bahasa Inggris itu sering banget seperti itu. Saya beri satu kalimat contoh