Skip to main content

Arti Old Friends

Old friends artinya adalah,Teman lama.
Halo, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini kita akan membahas arti dari frasa kata old friends, dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan frasa kata old friends ini.     Baca juga: Arti Where You AtKalau begitu yuk langsung saja kita bahas. Oh iya, saya juga punya youtube channel. Support saya dengan subscribe di youtube channel saya dong dengan mengklik DI SINI ya. 
Arti Old FriendsKita artikan satu per satu ya biar kalian bisa menambah kosakata baru juga. [Old] itu artinya [tua] dan [friend] itu artinya [teman]. Kalau diterjemahkan menjadi,Teman tua.Tapi sebenarnya ngga gitu juga sih. Terjemahan old friend itu lebih tepatnya adalah,Teman lama.Friends itu bentuk plural dari friend.Kita bisa lihat penjelasan yang diberikan oleh kamus Merriam Webster pada gambar screenshot di bawah ini.
Penjelasannya terdapat di dalam kotak merah di atas, yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya …

Arti Cut to the Chase

Cut to the chase merupakan sebuah idiom bahasa Inggris yang artinya adalah,
Tidak bertele-tele dan langsung ke pokok permasalahannya.

Hello everyone, kali ini kita akan membahas arti dari salah satu idiom dalam bahasa Inggris dan idiom tersebut adalah cut to the chase. Kebetulan idiom ini saya temukan ketika saya sedang menonton film Ugly Betty dan kemudian saya potong adegannya agar teman-teman juga bisa nonton dimana diucapkan idiom tersebut.

     Baca juga: Arti Bollocks

Ini saya screenshotkan juga ya di bawah ini.

Idiom Cut to the Chase

Nanti di bagian bawah kita akan nonton cuplikan adegannya ya. Kita bahas terlebih dahulu arti harfiahnya ya sebelum kita bahas arti sebenarnya.

Support saya juga dengan SUBSCRIBE di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya.

Arti Harfiah Dari Cut to the Chase

Kalau teman-teman ketikkan ke Google Terjemahan maka teman-teman akan mendapatkan arti harfiahnya seperti yang bisa kita lihat pada screenshot di bawah ini.

Arti Cut to the Chase

Nah seperti itu arti harfiahnya, aneh ya? Memang kalau untuk idiom kita tidak bisa mengartikannya secara kata per kata seperti itu karena biasanya sih artinya sangat jauh dengan arti yang sebenarnya.

Sekarang kita akan lihat artinya menurut kamus ya.

Arti Cut to the Chase Menurut Kamus

Sekarang kita lihat yuk ke kamus Cambridge, di situ penjelasan dari idiom cut to the chase adalah seperti yang bisa kita lihat pada screenshot di bawah ini.

Arti Cut to the Chase

Yang tertulis di situ kalau saya artikan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,
Membicarakan bagian yang penting dan tidak menghabiskan waktu dengan hal-hal yang tidak penting.

Di situ ada contoh kalimat yang diberikan yaitu,
I didn't have long to talk so I cut to the chase and asked whether he was still married.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Saya tidak punya waktu banyak untuk berbicara sehingga saya langsung saja tanpa basa-basi ke pokok masalahnya dan bertanya apakah statusnya masih menikah.

Nah itu dia penjelasan menurut kamus dari idiom cut to the chase ini.

Video Penjelasan Cut to the Chase

Saya juga sudah membuat video di youtube channel saya yang membahas mengenai idiom cut to the chase.

Teman-teman bisa menonton videonya di bawah ini.


Berikutnya mari kita tonton cuplikan adegan dari film Ugly Betty dimana idiom cut to the chase ini diucapkan.

Cut to the Chase Di Adegan Film

Kita tonton adegannya di bawah ini yuk.


Percakapannya antara Betty dan Christina, Betty itu yang lagi tiduran di kursi sementara Christina yang lagi menyiapkan rancangan busananya untuk acara fashion show pertamanya.

Percakapannya adalah sebagai berikut,
Betty: So I'm kind of having a rough day. (Jadi aku mengalami hari yang buruk.) 
Christina: It's not draping! My first show, and it's not draping! Right. (Polanya ngga ngebentuk! Ini show pertamaku dan polanya kurang ngebentuk dengan baik! Bagus.) 
Betty: It started out pretty decent. (Kejadian ini baru-baru aja.) 
Christina: Betty, can you cut to the chase, please? You have 30 seconds. Go! (Betty, bisa langsung to the point aja ngga? Waktumu cuma 30 detik. Ayo langsung aja ngomong!) 
Betty: Daniel hired Hilda to help us for Fashion Week. She's not gonna listen to me and she's gonna take over like she always does. (Daniel mempekerjakan Hilda untuk membantu kita untuk acara Fashion Week. Dia ngga bakalan dengarin omonganku dan dia bakalan mengambil alih seperti yang biasanya dia lakukan.) 
Christina: 20 seconds. Stop overreacting! (20 detik lagi. Jangan lebay deh!)
Nah jadi si Christina itu karena dia lagi sibuk sekali mempersiapkan rancangan busana terbaiknya untuk show pertamanya dia di sebuah acara fashion yang sangat ternama, jadi ketika temannya Betty mau curhat dia ngga punya waktu untuk dengarin hal yang ngga penting, makanya dia kaya ngomong gini, "Udah buruan, jangan bertele-tele deh, ada apaan?"

     Baca juga: Cut the Crap

Nah kurang lebih seperti itu arti cut to the chase. Nanti kalau ada adegan lagi di film lain yang saya temukan dimana idiom cut to the chase ini diucapkan saya akan update lagi ya.

Saya rasa kalau kita belajar dari potongan adegan seperti ini, kita jadi tahu situasinya seperti apa sehingga akan lebih mudah juga untuk memahami artinya dan akan lebih mudah untuk mengingatnya juga karena ada gambarnya.

Kalau begitu sampai ketemu lagi di sharing saya yang lainnya. I'll see you soon and bubye now.


Update #1 (24 Mei 2020)
Saya menemukan lagi adegan dimana diucapkan idiom cut to the chase di film Suits Season 1 Episode 2, di situ frasa katanya adalah [cutting to the chase]. Langsung saja yuk kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di adegan tersebut berikut terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
George: Harvey, how you doing this fine day? (Harvey, apa kabar kamu di hari yang baik seperti ini?) 
Harvey: I'm ready to hear your settlement offer, George. (Saya siap mendengar nilai penawaran kamu, George.) 
George: Cutting to the chase, I like that. (Langsung ke pokok masalahnya, saya suka itu.) 
Harvey: What's the number? (Berapa angkanya?) 
George: Ten million. (10 juta.)
Jadi, di situ si George berkata,
Cutting to the chase, I like that.
Yang artinya adalah,
Langsung to the point, saya suka.
Dia suka karena si Harvey langsung ke pokok permasalahannya dan ngga bertele-tele ngomongin hal yang ngga penting dulu sebelum masuk ke pokok permasalahannya.

Nah, saya rasa sekian dulu update kali ini untuk artikel cut to the chase ini. Kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini. Talk to you soon, and bye-bye.

Comments