Skip to main content

Bahasa Inggrisnya Buka Puasa

Bahasa Inggrisnya buka puasa itu bukan breakfasting! Tapi breaking the fast karena kalau "breakfasting" orang bule akan nganggap bahwa kita sedang makan pagi.


Halo teman-teman, kali ini kita akan membahas mengenai bahasa Inggrisnya buka puasa, kebetulan sekarang ini kan lagi bulan Ramadhan. Kebetulan ini ada sharing dari pak guru Dennish di bagian bawah dari artikel ini.


Breakfasting Itu Salah! Nah kita biasanya mengenal kalau buka puasa itu bahasa Inggrisnya adalah breakfasting ya? Teman-teman sering mendengar ngga istilah "breakfasting" digunakan oleh banyak orang ketika menyebut berbuka puasa? Dan ternyata itu salah lho!

Terus yang benar apa? Kalau menurut Mr. Danish dari Guruku Seru di facebook, break itu kan kata kerja dan fast itu kata benda, jadi yang harus mendapatkan -ing itu adalah break dan bukannya fast.

Jadi yang benar adalah,
Breaking my fast. atau
Breaking the fast. atau misalnya kalau kita mau mengatakan selamat berbuka puasa dalam bahasa Inggris kepa…

Arti Roll With the Punches

Roll with the punches merupakan idiom bahasa Inggris yang mempunyai arti,
Bahwa kita perlu siap untuk menghadapi kondisi yang sulit.

Kali ini kita akan membahas arti dari sebuah idiom bahasa Inggris yaitu roll with the punches. Kebetulan di aplikasi Hello Talk ada orang Amerika yang sharing mengenai idiom ini dan dia menjelaskan juga artinya.

Kita bisa lihat pada screenshot di bawah ini.

Arti Roll With the Punches

Kita akan coba lihat kalau kita artikan secara kata per kata artinya seperti apa ya baru kemudian kita akan artikan apa yang dijelaskan oleh dia dan juga kita akan lihat dari penjelasan di kamus.

Arti Harfiah Roll With the Punches

Roll itu artinya menggulung, sementara with itu artinya dengan dan the punches artinya adalah pukulan. Jadi kalau diartikan secara kata per kata maka arti dari roll with the punches adalah,
Menggulung dengan pukulan.
Terasa aneh ya? Nah di sini juga saya tidak bisa menarik kesimpulan maksudnya apa dari terjemahan kata per kata ini.

     Baca juga: Arti Lend A Hand

Kalau begitu sekarang kita coba cari artinya terlebih dahulu di kamus baru kemudian kita coba terjemahkan penjelasan dari orang Amerika itu ya.

Arti Roll With the Punches Menurut Kamus

Kalau kita lihat di kamus Cambridge di situ tertulis penjelasan dari idiom roll with the punches itu adalah,
To be able to deal with a series of difficult situations.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia adalah,
Untuk sanggup menghadapi serangkaian situasi yang sulit.

Nah sekarang kita akan melihat penjelasan dari orang Amerika di atas ya. Di situ dia menulis arti dari roll with the punches yaitu,
To endure difficult situations in life.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Mengalami situasi yang sulit di dalam kehidupan.

Di situ diberikan contoh percakapan yang menggunakan idiom ini. Ini saya tuliskan di bawah ini ya.
James: Hey Chris, what's up man? (Hei Chris, apa kabar bro?) 
Chris: It's going bad man. They wouldn't let me on my flight back home from Santo Domingo. So I had to sleep in the airport on New Year's Eve! (Kabar buruk bro! Mereka ngga ngebolehin gue terbang pas waktu gue mau balik ke Santo Domingo. Jadi gue sampai harus tidur di bandara pas malam tahun baru!) 
James: Sorry to hear that man. But that's life. You have to learn to roll with the punches. Life isn't always gonna be easy. (Walah! Tapi ya itulah namanya kehidupan bro! Loe kudu belajar untuk mengatasi kondisi yang kaya gitu. Hidup kan ngga selamanya mudah.)
Nah jadi kurang lebih seperti itu arti dari roll with the punches. Semoga bisa bermanfaat ya buat kita semua. Sampai ketemu lagi and bubye.

Comments