Skip to main content

Bahasa Inggrisnya Buka Puasa

Bahasa Inggrisnya buka puasa itu bukan breakfasting! Tapi breaking the fast karena kalau "breakfasting" orang bule akan nganggap bahwa kita sedang makan pagi.


Halo teman-teman, kali ini kita akan membahas mengenai bahasa Inggrisnya buka puasa, kebetulan sekarang ini kan lagi bulan Ramadhan. Kebetulan ini ada sharing dari pak guru Dennish di bagian bawah dari artikel ini.


Breakfasting Itu Salah! Nah kita biasanya mengenal kalau buka puasa itu bahasa Inggrisnya adalah breakfasting ya? Teman-teman sering mendengar ngga istilah "breakfasting" digunakan oleh banyak orang ketika menyebut berbuka puasa? Dan ternyata itu salah lho!

Terus yang benar apa? Kalau menurut Mr. Danish dari Guruku Seru di facebook, break itu kan kata kerja dan fast itu kata benda, jadi yang harus mendapatkan -ing itu adalah break dan bukannya fast.

Jadi yang benar adalah,
Breaking my fast. atau
Breaking the fast. atau misalnya kalau kita mau mengatakan selamat berbuka puasa dalam bahasa Inggris kepa…

Arti Tip Off

Tip off merupakan idiom bahasa Inggris yang mempunyai arti, 
Memberikan informasi mengenai sesuatu yang terjadi atau yang akan terjadi.

Kali ini kita akan membahas sebuah idiom bahasa Inggris yaitu tip off. Kebetulan saya menemukan juga idiom ini diucapkan di dalam sebuah film, filmnya adalah film Ugly Betty dan sudah saya potong bagian adegan dimana idiom tersebut diucapkan di film tersebut.

Yuk kita tonton adegan filmnya di bawah ini.


Sebelum kita bahas kalimat yang mengandung idiom tip off yang ada di cuplikan film tersebut kita akan melihat terlebih dahulu arti dari idiom tip off ini dari kamus yang ada.

Arti Idiom Tip Off Menurut Kamus

Kalau menurut kamus Collins tip off ini merupakan sebuah phrasal verb yang penjelasannya di situ tertulis seperti berikut,
If someone tips you off, they give you information about something that has happened or is going to happen.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Memberikan informasi mengenai sesuatu yang sudah terjadi atau sesuatu yang akan terjadi.
Di situ contoh kalimat yang diberikan yaitu,
He was arrested two days later after a friend tipped off the FBI.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Dia ditangkap 2 hari kemudian setelah seorang teman memberikan informasi kepada FBI.

Lalu kita bisa lihat penjelasan dari kamus Cambridge mengenai idiom tip off ini yaitu,
A secret warning or piece of secret information.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Sebuah peringatan atau sebuah informasi rahasia.
Di situ diberikan contoh kalimatnya yaitu,
Acting on a tip-off, the police arrested the drug dealers.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Menindaklanjuti informasi rahasia yang didapat, polisi menangkap para penjual narkoba.

Lalu kalau kita melihat ke kamus Free Dictionary, di situ tip off ini merupakan idiom dimana artinya ternyata ada 2. Arti yang pertama yaitu,
To give one secret, private, or insider information or news, especially that which gives them or someone else an advantage of some kind. A noun or pronoun can be used between "tip" and "off." 
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Memberikan sebuah rahasia, informasi atau berita khususnya yang akan memberikan keuntungan bagi orang lain yang menerima informasi tersebut. Noun atau pronoun dapat disisipkan di antara kata "tip" dan "off" ini.
Di situ diberikan contoh kalimat yang menggunakan idiom ini yaitu,
I tipped the cops off about the gang's plan to rob the bank.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Saya memberikan informasi kepada polisi mengenai rencana komplotan tersebut untuk merampok bank.

Arti yang keduanya yaitu,
The start of a basketball game or the start of an event.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Mulainya pertandingan basketball atau mulainya sebuah acara.
Di situ diberikan contoh kalimatnya yaitu,
The convention runs all weekend. Tip-off is on Friday at 4.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Konvensinya akan berlangsung sepanjang pekan. Akan dimulai pada hari Jumat jam 4.

Nah kurang lebih seperti itu sekarang kita akan melihat ke percakapan yang terjadi di cuplikan film yang ada di atas.

Idiom Tip Off di Adegan Film

Untuk percakapan keseluruhan dari adegan film di atas dan sudah saya terjemahkan setiap percakapan yang ada di situ teman-teman bisa membaca artikel saya yang berjudul arti what a catch.

     Baca juga: Arti What a Catch

Jadi di sini saya tidak mengulang lagi mengartikan keseluruhan percakapannya ya. Saya hanya mengambil bagian kalimatnya saja dimana ada idiom tip off tersebut diucapkan yaitu yang seperti terlihat pada gambar di bawah ini.

Arti Tip Off

Di situ kalimatnya bisa kita lihat yaitu,
Someone tips off the paparazzi.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Seseorang memberikan informasi kepada para paparazzi.
Paparazzi itu merupakan fotografer lepas yang sering membuntuti orang ternama atau orang terkenal untuk mengambil gambar atau foto dari orang tersebut tanpa disadari. Di film tersebut si Daniel dan Gisele ini merupakan orang terkenal yang pasti akan dicari oleh paparazzi.

Saya rasa sekian dulu sharing dari saya mengenai idiom tip off ini ya. Semoga bisa bermanfaat untuk kita semua and I'll see you again very soon. Bubye for now.

Comments