Arti Help Each Other

Arti What a Catch

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel kali ini, saya akan sharing mengenai arti dari frasa kata [what a catch] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan-cuplikan adegan dari film di mana diucapkan frasa kata [what a catch] ini agar kalian bisa lebih mudah untuk mengerti dan memahami artinya serta penggunaan dari frasa kata [what a catch] ini.

Arti What a Catch

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.


Langsung aja yuk kita bahas arti dari [what a catch] ini.

Arti What a Catch

Kalau diartikan secara kata per kata maka arti dari [what a catch] adalah,
Menangkap apa.
Aneh ya? Memang ada frasa kata-frasa kata yang tidak bisa kita terjemahkan secara kata per kata seperti ini karena artinya jadi aneh.

Saya menemukan ada yang menanyakan mengenai arti dari frasa kata [what a catch] di websitenya Italki dan kemudian ada yang menjawabnya dan biasanya yang menjawab pertanyaan yang dilontarkan di situ adalah para penutur asli Bahasa Inggris atau orang-orang yang memang dari lahirnya bahasa pertamanya adalah Bahasa Inggris.

Di website Italki itu disebutkan seperti ini,
When someone says "What a catch", they are usually implying that something has is amazing. For example; "I have a girlfriend, she is beautiful, super intelligent and treats me great - what a catch!"
Yang kalau saya terjemahkan artinya yaitu,
Ketika seseorang mengucapkan istilah "what a catch," mereka biasanya bermaksud untuk mengatakan bahwa apa yang sesuatu punyai atau sesuatu yang mereka lihat tersebut merupakan sesuatu yang luar biasa. Contohnya di kalimat ini, "Saya mempunyai pacar, dia itu cantik, sangat pintar dan sikapnya luar biasa bagus - Joss gandos dah!"
Jadi, frasa kata [what a catch] di sini itu untuk menunjukkan sesuatu yang luar biasa. Sebenarnya di kalimat ini fungsinya lebih untuk menekankan keluarbiasaannya aja. Jadi, sebenarnya agak susah menerjemahkannya ke bahasa Indonesia. Saya terjemahkan menjadi [joss gandos] karena kaya ngga ada artinya tapi sebenarnya untuk memberi penekanan bahwa itu tuh luar biasa.

     Baca juga: Arti A Nice Change

Atau bisa juga diterjemahkan sebagai [luar biasa banget deh!] tinggal nanti kalian sesuaikan saja dengan gaya kalian di dalam mengucapkan sesuatu yang menurut kalian luar biasa sekali.

Jadi, jika seseorang mengucapkan frasa kata [what a catch], mereka biasanya bermaksud untuk mengatakan bahwa apa yang mereka lihat itu adalah sesuatu yang luar biasa. 

Berikutnya, kita akan melihat contoh-contoh yang saya ambil dari adegan film di mana diucapkan frasa kata [what a catch] ini ya agar kalian bisa melihat sendiri arti dari [what a catch] tergantung dari situasi dan konteksnya.

Contoh What a Catch Di Adegan Film

Contoh yang pertama, saya ambil dari film Ugly Betty, Season 1 Episode 13. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Di situ ada 2 orang, yang cewe namanya Betty dan yang cowo namanya Daniel. Betty itu merupakan asistennya Daniel jadi Betty itu bekerja untuk Daniel. Jadi ceritanya itu si Daniel atasannya itu kemarin baru saja dipermainkan oleh seorang cewe jadi dia ngerasa patah hati dan si Betty mencoba untuk nyemangatin Daniel dan coba untuk nyomblangin dia ke seorang super model untuk menaikkan lagi semangat Daniel dan untuk menunjukkan kalau Daniel itu orang yang hebat.

Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Daniel: Gisele? And.. And me?? (Gisele? Dan saya?)

Betty: Just think if you become a big power couple, they'll call you "Gis-aniel." (Coba bayangin kalau kalian jadi pasangan yang ngetop kalian akan dipanggil "Gis-aniel.")

Daniel: Even I don't wanna be set up with anyone. I'm..I'm not there yet, Betty. (Tapi saya ngga mau dicomblangin sama siapa-siapa. Saya belum mau aja, Betty.)

Betty: Daniel, I am just trying to help you move forward. A nice date will remind you what a catch you are. (Daniel, saya ingin membantu Anda melupakan Sophia. Kencan dengan seseorang yang luar biasa akan mengingatkan Anda kembali betapa kerennya Anda.)

Daniel: I don't have any small talk left in me. (Tapi saya ngga tahu mau ngomong apaan sama dia nanti. Saya udah ngga punya bahan obrolan.)

Betty: Okay, just picture it...you and Gisele at a table by the window. Someone tips off the paparazzi. They show up, take a few pictures. (Oke, sekarang coba bayangkan.. Anda dan Gisele duduk di dekat jendela. Lalu ada yang memberitahukan hal ini kepada para paparazzi. Mereka muncul dan kemudian fotoin kalian berdua.)

Daniel: Aren't there enough pictures of me already? (Bukannya foto-foto saya udah cukup banyak ya?)

Betty: No, not of the new you, the.. the confident Daniel Meade thriving on the arm of a supermodel. (Iya, tapi kan bukan foto Anda yang baru, Daniel Meade yang penuh percaya diri, yang sekarang sedang jalan dengan seorang super model.)

Jadi di percakapan ini saya terjemahkan menjadi "betapa kerennya Anda," saya terjemahkan agak formal karena ini kan percakapan antara asisten dengan bosnya.

Lalu kalau kita lihat lagu Fall Out Boy yang judulnya What a Catch, Donnie. Di situ ada lirik yang seperti ini,
I got troubled thoughts (Pikiran gue kacau) 
And the self-esteem to match (Dan juga kepercayaan diri yang ngga bagus) 
What a catch, what a catch (Bagus ya?) 
Whoa
Jadi di sini ke nyindir. Kita kan kadang suka menggunakan kata "bagus ya?" misalnya untuk nyindir sesuatu yang sebenarnya sama sekali ngga bagus. Misalnya di kondisi, "Gue dapat nilai 30 nih ujian gue, terus tadi duit gue hilang. Bagus ya?". Yang seperti ini kata "bagus ya" digunakan sebagai ucapan sarkastik.

Jadi [what a catch] ini bisa mempunyai beberapa arti tergantung dari konteks dan situasinya. Sekarang kita lihat yuk bedanya dengan [what's the catch] yang ternyata bahwa frasa kata [what a catch] dengan frasa kata [what's the catch] itu mempunyai perbedaan arti.

Arti What's the Catch

Nanti ini akan saya buat artikel tersendiri ya, tapi secara garis besar [what's the catch] yang ini mempunyai arti kaya di bahasa Indonesia "udang di balik batu." Jadi, kita mendapatkan suatu situasi yang terlihat bagus tapi kemudian kita bertanya, "Ini ada udang di balik batunya ngga?"

Jadi kaya ada masalah yang tidak terlihat di balik sesuatu yang terlihat bagus. Itulah arti dari [what's the catch]. [What's] itu singkatan dari [what is]. Jadi [what's the catch] adalah [what is the catch] dan [what's the catch] ini merupakan sebuah idiom.

Jadi bisa kita lihat kan beda antara [what a catch] dengan [what's the catch?]. Kalau kita lihat bedanya tipis kan? Yang satu pake "a" dan yang satunya lagi pake "the" dan tambahan kata kerja "is" di situ tapi kemudian artinya langsung berbeda 180 derajat.

Saya rasa cukup sekian dulu ya sharing dari saya mengenai arti dari istilah [what a catch] ini dan kalau nanti saya menemukan lagi contoh-contoh yang lain dari adegan film di mana diucapkan frasa kata [what a catch] ini, Insya Allah, artikel ini akan saya update lagi.

Semoga bisa bermanfaat untuk kita semua and I'll see you again very soon. Bye now.

Comments