Skip to main content

Mengenal Connected Speech

Hi everyone, how are you doin'? Kali ini kita akan mengenal connected speech. Kalau kita berbicara mengenai connected speech ini ada hubungannya dengan masalah pronunciation. Kita akan membahas apa sih connected speech itu dan apa pengaruhnya di dalam pronunciation.

Kebetulan ada video yang bagus sekali dari channel youtubenya Papa Teach yang sudah saya berikan subtitle bahasa Indonesia di video tersebut. Video tersebut akan saya embedkan di sini dan kalau teman-teman menonton, silakan dinyalakan subtitlenya dan pilih subtitle bahasa Indonesia seperti yang terlihat pada contoh gambar di bawah ini.


Dipilih Indonesian di situ dan kebetulan yang membuat subtitle untuk video ini saya sendiri. Videonya akan saya embedkan di bawah ini dan selamat menyimak dan belajar. Di bagian bawah saya akan sedikit menjelaskan apa yang disampaikan oleh si Papa Teach Me ini.

OK, silakan teman-teman tonton videonya di bawah ini,


OK, kalau begitu kita bahas yuk apa yang dijelaskan oleh Papa Teach Me di …

Arti Whatever

Whatever ini bisa mempunyai beberapa arti kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia tergantung konteks dan situasinya. Arti dari whatever antara lain,
Terserah, terserah loe aja deh, apalah, ngga penting juga, apa saja, apa pun.
Arti Whatever

Kali ini kita akan membahas arti dari whatever. Whatever itu bisa mempunyai beberapa arti kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dan kita perlu melihat konteks dan situasinya dulu. Nanti di bagian bawah saya akan memberikan beberapa screenshot kalimat dan kita akan lihat perbedaan artinya.

Arti Whatever

Kita lihat arti dari whatever yaitu terserah atau terserahlah. Ini kita lihat screenshot yang saya ambil dari salah satu video youtube. Ini screenshot ya dan bukan video, jadi ngga bisa diplay.

Arti Whatever

Di situ kalimatnya berbunyi seperti ini,
I don't think most black people would be like, "Yeah, whatever, that doesn't bother me."
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Menurut saya kebanyakan orang hitam tidak akan mengatakan seperti ini, "Yeah, terserah, hal itu ngga masalah buat saya."

Whatever yang artinya terserah loe aja deh. 

Kita lihat screenshot di bawah ini yuk. Ini screenshot ya dan bukan video, jadi ngga bisa diplay.

Arti Whatever Terserah Loe Aja Deh

Kalimat di situ yang diucapkan adalah,
You couldn't have that without math. Right guys? Guys?! Hello, is this thing on? "Yeah, whatever, Math Man! Pff!"
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Kalian tidak bisa melakukannya tanpa matematika. Benar ngga? Woi? Loe masih pada idup ngga sih? "Yeah, terserah loe aja deh manusia matematika! Pff!"
Jadi ceritanya si manusia matematika ini lagi cerita betapa penting matematika buat kehidupan kita ke teman-temannya, terus teman-teman yang malas gitu dengarin ceritanya dia dan keluarlah kata-kata "Yeah, whatever, Math Man!" (Iya, terserah loe aja deh manusia matematika!)

     Baca juga: Arti Stood Up




Whatever yang artinya apalah, ngga penting juga.

Kita lihat pada screenshot di bawah ini. Ini screenshot ya dan bukan video, jadi ngga bisa diplay.

Whatever Yang Artinya Terserah

Di situ kalimatnya seperti ini,
My favorite thing was the date where she brings me a soda and I have to say, "You know, I'm older than you". And she was like, "Ah, yeah, whatever."
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Bagian yang saya sukai yaitu bagian kencan dimana dia membawakan saya soda dan kemudian saya berkata ke dia, "Tahu ngga, gue itu lebih tua dari loe." Dan dia menjawab, "Ah iya, apalah, ngga penting juga."
Dari percakapan di atas saya tonton videonya dia cerita pengalaman dia kencan dengan cewe, kemudian dia ngasih tahu ke teman kencan cewenya kalau dia itu lebih tua dari teman kencannya, terus teman kencan cewenya ngomong kaya gitu, "Iya apalah, ngga penting juga lah itu." Kaya-kaya gitu maksudnya. Jadi kita bisa lihat "whatever" itu kalau kita terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia kita perlu melihat konteks dan situasinya terlebih dahulu.

Kemudian saya juga menemukan adegan di film Ugly Betty yang diucapkan juga kata whatever yang di kontek adegan ini kalau kita terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia itu artinya kaya "apalah, ngga penting juga".

Kita tonton yuk cuplikan adegannya di bawah ini. Nah yang ini baru bisa diplay.


Untuk teman-teman memahami ini saya jelasin sedikit dulu situasinya ya. Di adegan ini ada dua orang yaitu Betty dan Henry. Mereka saling suka, cuma si Henry ini cewenya minta balikan sama dia, dan Henry juga akhirnya nerima. Pas mereka akhirnya putus lagi, lalu Henry mau dekatin si Betty dan saat nembak ternyata si pacarnya muncul lagi dan bilang kalau dia itu hamil.

Jadilah akhirnya si Henry ngga jadi nembak Betty dan harus bertanggungjawab untuk hal itu. Lalu kemudian mereka ketemu lagi di tempat kerja. Nah kemudian Henry cerita masalah dia menyiapkan dirinya untuk jadi seorang ayah terus dia cerita macam-macam, terus keluarlah kata "whatever" yang di konteks ini tuh kaya ngomong "apalah, ngga penting juga sih."

Percakapan di cuplikan film Ugly Betty adalah sebagai berikut.
Henry: I'm really sorry about Santos. (Aku turut berduka mengenai Santos.) 
Betty: Yeah, thanks. I got the flowers, that was very sweet. So, everything with the baby and... (Iya, terima kasih. Aku udah terima bunganya, terima kasih. Lalu masalah dengan bayi dan…) 
Henry: Yeah, yeah. It's all going according to plan. I've got my baby books. Taking an infant CPR class. But, you know.. whatever. (Iya, semuanya berjalan sesuai dengan rencana. Aku udah beli buku-buku bayi. Juga udah ambil kelas CPR untuk bayi. Tapi, tahu ngga tahu… tapi ya udahlah ngga penting.) 
Betty: Henry, it's okay to be excited. (Henry, ngga papa kok kalau kamu begitu semangat.) 
Henry: I really am. There's something about becoming a father. You know, I could work my whole life, and never be the best accountant. But, maybe I can be the best dad. (Iya, aku semangat banget. Jadi seorang ayah itu sesuatu banget. Tahu ngga, aku bisa bekerja seumur hidupku tapi tetap aja ngga bisa jadi akuntan yang terbaik. Tapi, mungkin aku bisa jadi ayah yang terbaik.) 
Betty: I think you will be. (Aku pikir kamu bakal jadi ayah yang terbaik.)

Kalimat "that was very sweet" di situ sebenarnya kalau diartikan secara kata per kata terjemahannya adalah "itu manis sekali" cuma karena orang Indonesia ngga pernah ngomong kaya gitu ya? Makanya saya terjemahkannya menjadi "terima kasih".

Ketika si Henry ngomong "whatever" yang saya terjemahkan menjadi "apalah, ngga penting juga" lalu si Betty membalas dengan "Henry, ngga papa kok kalau kamu begitu semangat", karena si Henry ngerasa kalau dia terusin malah nanti si Betty jadi gimana gitu, karena si Betty kan ada perasaan sama dia sementara dia malah ngomongin dia senang banget mau jadi ayah.

Update lagi! 
Saya baru aja nemuin adegan di film Younger dimana diucapkan kata whatever. Di konteks dan situasi di film ini "whatever"-nya kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia lebih ke "Apalah, ngga penting!" atau "Ngga penting!" Jadi dengan kita melihat situasi dan konteks, teman-teman akan bisa melihat kapan dan di situasi yang seperti apa kata "whatever" itu digunakan.

Yuk kita tonton cuplikan filmnya di bawah ini. Ini juga bisa diplay.


Percakapan yang terjadi di situ saya tuliskan di bawah ini ya.
Kelsey: Lachlan Flynn wants to meet for coffee. He is not thrilled with his publisher. His contract is up, and we just.. (Lachlan Flynn ngajakin minum kopi. Dia ngga senang dengan penerbitnya. Kontraknya udah habis dan kita baru aja..) 
Liza: Buried one of our best-selling writers! Way to pounce. (Menguburkan salah satu penulis terbaik kita! Bagus banget!) 
Kelsey: Oh, speaking of, how did it go with the hot old... the hot guy? (Eh, ngomong-ngomong, gimana kemarin sama si om ganteng… si cowo ganteng itu? 
Liza: You saw me head home. (Kamu kan ngelihat aku pulang ke rumah.) 
Kelsey: I saw you head back inside. (Aku ngelihat kamu masuk ke dalam.) 
Liza: One drink. He's great. I didn't get his number. (Cuma minum segelas. Dia asik. Aku ngga dapatin nomornya dia.) 
Kelsey: Whatever. We can stalk him online when I get back. (Ngga penting. Kita bisa cari tahu tentang dia di internet nanti kalau aku udah balik.) 
Liza: That's creepy! (Ih, ngga baik tahu!) 
Kelsey: No, no, no. That is dating! Get used to it! (Ngga, ngga, ngga. Ini tuh masalah kencan! Kamu harus biasain!)

Jadi si Liza itu kemarin bareng sama si Kelsey ke cafe terus mereka minum-minum dan Kelsey pulang duluan sementara si Liza masih tetap di situ karena ada cowo yang flirting sama dia. Nah si Kelsey nanya gimana kemarin sama si cowo itu?

Dan ketika si Liza bilang kalau dia ngga dapatin nomor hape si cowonya, terus Kelsey ngomong "whatever" di situ dia kaya nekanin "ngga penting juga" karena selanjutnya dia ngasih tahu cara yaitu stalking atau nyari tahu di internet tentang si cowo itu.

Terjemahan dari percakapan di atas banyak kata-kata yang susah dicari padanan katanya dan saya coba berusaha untuk mikir kalau di situasi seperti di film itu, biasanya orang Indonesia itu ngomong apa sih? Karena kalau diartikan kata per kata seperti misalnya kalimat "way to pounce" akan aneh sekali terdengarnya. Masa diartikan sebagai "cara menerkam"? Jadi aneh kan? Begitu juga dengan kalimat "That's creepy!" Creepy itu artinya sesuatu yang aneh, menjijikkan, menakutkan, jadi saya coba berpikir keras kalau orang Indonesia ada di posisi itu biasanya dia ngomongnya apa sih? Makanya terjemahannya jadi seperti itu.


Update terbaru: 15 Juni 2019
Saya menemukan kata whatever di filmnya Nikita yang di konteks ini artinya adalah apalah, ngga penting. Yuk kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.



Untuk percakapan dan terjemahannya karena ini juga ada kata shut up di adegan tersebut jadi percakapannya saya tulis di artikel arti shut up. Kalau teman-teman mau membaca percakapan yang terjadi di film Nikita ini, silakan baca di artikel saya arti shut up.

     Baca juga: Arti Shut Up

Sekian dulu updatenya ya. Kalau saya menemukan adegan lagi di film yang ada kata whatevernya nanti saya akan update lagi bersama dengan cuplikan adegannya.


Whatever yang artinya apa pun. 

Kita lihat yuk screenshot di bawah ini. Yang ini juga ngga bisa diplay ya.

Whatever Yang Artinya Apa Pun

Di situ kalimatnya yang diucapkan yaitu,
It starts giving you information that may not even make intellectual sense. "Do this! Go there! Quit your job! Take an airplane! Fly across the world!" Whatever.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia terjemahannya kurang lebih,
Hal ini mulai memberitahumu untuk melakukan hal-hal yang sering kali terlihat tidak masuk akal. "Lakukan ini! Pergi ke sana! Berhenti dari pekerjaanmu! Naik pesawat terbang gih! Terbang ke seluruh dunia!" Apa pun itu.
Update!
Saya baru saja menemukan adegan di film Modern Family dimana diucapkan kata "whatever" yang di cuplikan adegan yang akan kita tonton di bawah ini artinya adalah "apa pun". Yuk kita tonton cuplikan adegan dari film Modern Family di bawah ini.


Dan di situ percakapan yang terjadi saya tuliskan di bawah ini dan saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia ya.
Jay: Hey, I called that place in Napa and got us upgraded to a villa with a hot tub. So pack whatever you wear in a hot tub. (Hei, aku udah telpon tempat di Napa dan aku ganti dengan villa yang ada hot tubnya. Jadi bawa aja apa pun yang kamu akan pake di hot tub nanti.) 
Gloria: I usually wear nothing when I'm in a hot tub. (Aku sih biasanya ngga pake apa-apa kalau lagi di hot tub.) 
Jay: And my college roommate's wife just had to get a new hip. Sucker! (Dan istri dari teman sekamarku di kampus dulu ingin punya bentuk pinggul yang baru. Kampret!)

Untuk yang bagian hip di situ, bisa berarti arti harfiahnya yaitu pinggul atau arti slang-nya yaitu sesuatu yang lagi trendy, tapi kalau menurut saya di konteks situasi ini dia lebih membahas mengenai pinggul karena mungkin istrinya ingin operasi pinggul atau melakukan sesuatu agar pinggulnya bisa bagus. Dan sebenarnya kadang suka nyebelin ketika kita tahu arti kata per katanya tapi kita ngga ngerti maksudnya apaan, contohnya seperti penggunaan "hip" di situ, dimana di sini saya nebak jadinya. Tapi teman-teman fokus di kata "whatever"-nya aja karena ini yang lagi kita bahas di artikel ini.

Nah jadi kurang lebih seperti itu arti dan terjemahan dari "whatever" kalau kita terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Sekali lagi, perlu untuk mengetahui konteks dan situasinya ya sehingga penggunaan kata whatevernya bisa tepat dan juga ketika kita menerjemahkannya juga tidak menjadi salah. Saya menerjemahkannya ke gayanya orang Indonesia ya, jadi kurang lebih seperti itu.

Saya rasa sekian dulu sharing dari saya mengenai arti whatever ini. I'll see you again very soon. Bubye now.

Comments