Arti Help Each Other

Arti Pull Some Strings

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai arti dari idiom [pull some strings] dan kita juga akan menonton cuplikan adegan dari film di mana idiom ini diucapkan.

Arti Pull Some Strings

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.


Oh iya adegan ini ada hubungannya dengan adegan yang ada di artikel saya yang judulnya arti shed some light karena kebetulan adegan ini merupakan adegan setelah adegan yang ada di artikel shed some light itu.

     Baca juga: Arti Shed Some Light

Nah sekarang kita akan bahas dulu ya arti secara harfiahnya dari idiom ini baru kemudian kita akan bahas arti idiom ini menurut kamus. 

Arti Harfiah Pull Some Strings

Kalau kita artikan secara kata per kata pull itu artinya adalah tarik, some itu artinya adalah beberapa dan strings itu artinya adalah tali. Jadi kalau diartikan secara kata per kata maka pull some strings artinya adalah,
Menarik beberapa tali.
Nah untuk hal ini kita tidak bisa mengambil kesimpulan apa pun karena hasil dari terjemahan secara kata per kata ini sangatlah berbeda dengan arti yang sebenarnya.

     Baca juga: Arti Get Ahead of Oneself

Jadi memang kalau kita menemukan suatu frasa kata yang kalau kita coba terjemahkan secara kata per kata atau kita lihat artinya di Google Terjemahan itu hasilnya aneh, maka kita bisa langsung menebak bahwa kemungkinan frasa kata yang sedang kita cari tahu artinya tersebut merupakan sebuah idiom.

Kalau begitu sekarang mari kita lihat artinya menurut kamus yuk.

Arti Kamus Pull Some Strings

Sekarang mari kita melihat ke kamus Cambridge arti dari idiom pull some strings ini pada screenshot di bawah ini.

Arti Kamus Pull Some Strings

Kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,
Secara rahasia menggunakan pengaruh yang kita punyai atas orang-orang penting di dalam rangka mendapatkan sesuatu atau menolong seseorang.
Jadi seperti itu arti dari idiom pull some strings menurut kamus Cambridge dan di situ diberikan contoh kalimatnya yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia terjemahannya yaitu,
Saya bisa memanfaatkan koneksi saya kalau kamu sangat membutuhkan dokumen tersebut.
Nah sekarang kita coba lihat ke adegan yang terjadi di film The Good Wife yang screenshotnya ada di bagian atas dari artikel ini.

Idiom Pull Some Strings Di Adegan Film

Di adegan ini Alicia dan Kalinda lagi mencari informasi yang mereka butuhkan karena Alicia itu merupakan seorang pengacara dan dia membutuhkan informasi untuk nanti dia gunakan di pengadilan. Dan kemudian terjadilah percakapan seperti yang bisa kita tonton di cuplikan adegan di bawah ini.


Dan untuk percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahannya silakan kalian baca di bawah ini.
Joyce: Those are lies. (Itu semua bohong.) 
Kalinda: Then, tell us who Judith had a relationship with. (Kalau begitu, ceritakan kepada kami Judith mempunyai hubungan dengan siapa.) 
Joyce: She was trying to save her husband. (Dia berusaha menyelamatkan suaminya.) 
Alicia: Save him how? (Menyelamatkan suaminya? Gimana caranya?) 
Joyce: The C.O. of their unit, Gauthier. He said he could pull some strings, keep Randall off the deployment list. But there was a price for it. (Komandan unit mereka yaitu Gauthier. Dia berkata bahwa dia kenal beberapa orang penting yang bisa dia manfaatkan untuk membuat Randall tidak berada di dalam daftar pasukan yang akan ditempatkan. Namun untuk itu ada harga yang harus dibayar.)
Kebetulan saya juga sudah membuat video menjelaskan mengenai arti dari idiom pull some strings di youtube channel saya. Kalian bisa menonton videonya di bawah ini.


Nah kurang lebih seperti itu arti dari idiom pull some strings ini. Semoga bisa bermanfaat untuk kita semua ya. Kalau begitu sampai ketemu lagi and I'll talk to you soon. Bubye now.


Update #1 (26 Mei 2020)
Saya menemukan lagi adegan di film Suits, Season 1 Episode 8 di mana diucapkan idiom pull some strings. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas berikut terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Jessica: Lucille. 
Lucille: Hey! 
Jessica: Hey, it's looking good. (Wah, udah rapih nih.) 
Lucille: Tell me you got good news. (Kamu ke sini pastinya bawa kabar baik nih.) 
Jessica: I do. Stable shelters' bridge loan has just been approved. Harvey pulled some strings at the bank. (Iya dong. Bridge loan untuk Stable shelter baru saja disetujui. Harvey menggunakan koneksi dari orang-orang yang dikenalnya di bank.) 
Lucille: Ah, good to see you, Harvey. I figured you was allergic to manual labor. (Ah, senang ketemu kamu, Harvey. Bukannya kamu alergi sama pekerjaan kotor kaya gini ya?) 
Harvey: Oh, I'll get my hands dirty if I have to, Lucille. (Ah, ngga masalah kalau memang tangan saya harus kotor untuk menyelesaikan kerjaan saya, Lucille.)
Saya rasa terjemahan di atas sudah bisa menjelaskan dan bisa dipahami dengan baik mengenai situasinya ya, jadi ngga perlu saya jelaskan mengenai situasinya ya.

Kalau begitu sekian dulu update dari saya kali ini mengenai arti idiom pull some string, dan nanti kalau saya menemukan lagi adegan yang lain, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini. I'll see you soon, and bye-bye now.


Referensi:
1. "PULL STRINGS | meaning in the Cambridge English Dictionary". dictionary.cambridge.org (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2019-08-03.

Comments