Skip to main content

Arti Kick Ass

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel ini kita akan membahas arti dari frasa kata [kick ass] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film atau dari video-video di youtube di mana diucapkan frasa kata [kick ass] ini. Kalau kalian suka dengan artikel yang saya buat di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi dengan mengklik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga: Arti Keep Me Posted Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata [kick ass] ini. Pengertian Dari Kick Ass Kalau kita terjemahan secara kata per kata [kick] itu artinya tendang, sementara [ass] itu artinya adalah pantat. Jadi, terjemahan kata per kata dari [kick ass] adalah tendang pantat. Arti ini sebenarnya bisa digunakan juga misalnya di kalimat seperti ini, This kid deserves a kick-ass. (Anak ini pantas untuk ditendang pantatnya (*maksudnya di

Arti Pull Some Strings

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai arti dari idiom [pull some strings] dan kita juga akan menonton cuplikan adegan dari film di mana idiom ini diucapkan.

Arti Pull Some Strings

Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis. 


Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. 

Oh iya adegan ini ada hubungannya dengan adegan yang ada di artikel saya yang judulnya arti shed some light karena kebetulan adegan ini merupakan adegan setelah adegan yang ada di artikel shed some light itu.

     Baca juga: Arti Shed Some Light

Nah sekarang kita akan bahas dulu ya arti secara harfiahnya dari idiom ini baru kemudian kita akan bahas arti idiom ini menurut kamus. 

Arti Harfiah Pull Some Strings

Kalau kita artikan secara kata per kata pull itu artinya adalah tarik, some itu artinya adalah beberapa dan strings itu artinya adalah tali. Jadi kalau diartikan secara kata per kata maka pull some strings artinya adalah,
Menarik beberapa tali.
Nah untuk hal ini kita tidak bisa mengambil kesimpulan apa pun karena hasil dari terjemahan secara kata per kata ini sangatlah berbeda dengan arti yang sebenarnya.

     Baca juga: Arti Get Ahead of Oneself

Jadi memang kalau kita menemukan suatu frasa kata yang kalau kita coba terjemahkan secara kata per kata atau kita lihat artinya di Google Terjemahan itu hasilnya aneh, maka kita bisa langsung menebak bahwa kemungkinan frasa kata yang sedang kita cari tahu artinya tersebut merupakan sebuah idiom.

Kalau begitu sekarang mari kita lihat artinya menurut kamus yuk.

Arti Kamus Pull Some Strings

Sekarang mari kita melihat ke kamus Cambridge arti dari idiom pull some strings ini pada screenshot di bawah ini.

Arti Kamus Pull Some Strings

Kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,
Secara rahasia menggunakan pengaruh yang kita punyai atas orang-orang penting di dalam rangka mendapatkan sesuatu atau menolong seseorang.
Jadi seperti itu arti dari idiom pull some strings menurut kamus Cambridge dan di situ diberikan contoh kalimatnya yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia terjemahannya yaitu,
Saya bisa memanfaatkan koneksi saya kalau kamu sangat membutuhkan dokumen tersebut.
Nah sekarang kita coba lihat ke adegan yang terjadi di film The Good Wife yang screenshotnya ada di bagian atas dari artikel ini.

Idiom Pull Some Strings Di Adegan Film

Di adegan ini Alicia dan Kalinda lagi mencari informasi yang mereka butuhkan karena Alicia itu merupakan seorang pengacara dan dia membutuhkan informasi untuk nanti dia gunakan di pengadilan. Dan kemudian terjadilah percakapan seperti yang bisa kita tonton di cuplikan adegan di bawah ini.


Dan untuk percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahannya silakan kalian baca di bawah ini.
Joyce: Those are lies. (Itu semua bohong.) 
Kalinda: Then, tell us who Judith had a relationship with. (Kalau begitu, ceritakan kepada kami Judith mempunyai hubungan dengan siapa.) 
Joyce: She was trying to save her husband. (Dia berusaha menyelamatkan suaminya.) 
Alicia: Save him how? (Menyelamatkan suaminya? Gimana caranya?) 
Joyce: The C.O. of their unit, Gauthier. He said he could pull some strings, keep Randall off the deployment list. But there was a price for it. (Komandan unit mereka yaitu Gauthier. Dia berkata bahwa dia kenal beberapa orang penting yang bisa dia manfaatkan untuk membuat Randall tidak berada di dalam daftar pasukan yang akan ditempatkan. Namun untuk itu ada harga yang harus dibayar.)
Kebetulan saya juga sudah membuat video menjelaskan mengenai arti dari idiom pull some strings di youtube channel saya. Kalian bisa menonton videonya di bawah ini.


Nah kurang lebih seperti itu arti dari idiom pull some strings ini. Semoga bisa bermanfaat untuk kita semua ya. Kalau begitu sampai ketemu lagi and I'll talk to you soon. Bubye now.


Update #1 (26 Mei 2020)
Saya menemukan lagi adegan di film Suits, Season 1 Episode 8 di mana diucapkan idiom pull some strings. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas berikut terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Jessica: Lucille. 
Lucille: Hey! 
Jessica: Hey, it's looking good. (Wah, udah rapih nih.) 
Lucille: Tell me you got good news. (Kamu ke sini pastinya bawa kabar baik nih.) 
Jessica: I do. Stable shelters' bridge loan has just been approved. Harvey pulled some strings at the bank. (Iya dong. Bridge loan untuk Stable shelter baru saja disetujui. Harvey menggunakan koneksi dari orang-orang yang dikenalnya di bank.) 
Lucille: Ah, good to see you, Harvey. I figured you was allergic to manual labor. (Ah, senang ketemu kamu, Harvey. Bukannya kamu alergi sama pekerjaan kotor kaya gini ya?) 
Harvey: Oh, I'll get my hands dirty if I have to, Lucille. (Ah, ngga masalah kalau memang tangan saya harus kotor untuk menyelesaikan kerjaan saya, Lucille.)
Saya rasa terjemahan di atas sudah bisa menjelaskan dan bisa dipahami dengan baik mengenai situasinya ya, jadi ngga perlu saya jelaskan mengenai situasinya ya.

Kalau begitu sekian dulu update dari saya kali ini mengenai arti idiom pull some string, dan nanti kalau saya menemukan lagi adegan yang lain, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini. I'll see you soon, and bye-bye now.


Referensi:
1. "PULL STRINGS | meaning in the Cambridge English Dictionary". dictionary.cambridge.org (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2019-08-03.

Comments

Popular posts from this blog

Perbedaan Good Night Dengan Good Nite

Halo teman-teman semuanya para English Learners, ketemu lagi dengan saya Iman Prabawa, nah pada sharing saya kali ini saya mau sharing mengenai perbedaan good night dengan good nite. Ada beberapa teman-teman yang bertanya-tanya apa sih bedanya? Atau sama aja? Nah makanya saya mau membahasnya di tulisan ini. Wajar sih kalau pertanyaan itu muncul karena bahasa Inggris itu kan bukan bahasa pertama kita tho? Wong bahasa pertama kita aja bahasa Indonesia masih banyak yang salah dalam menggunakannya, contohnya saya. Hihihi, berapa dari kalian yang kalau bertanya waktu itu menggunakan kata jam, saya beri contoh, "Sekarang jam berapa?" Hayoo.. berapa dari teman-teman yang kalau bertanya seperti itu? Dan bukannya bertanya dengan kalimat seperti ini, "Sekarang pukul berapa?". Saya yakin sangat sedikit sekali yang bertanya menggunakan pertanyaan, "Sekarang pukul berapa?", kebanyakan pasti bertanyanya, "Sekarang jam berapa?". Padahal yang benar itu t

Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya apakah kamu sudah makan. Kita juga akan menonton beberapa cuplikan adegan yang saya ambil dari film, dimana diucapkan pertanyaan, "Apakah kamu sudah makan?" dalam Bahasa Inggris, jadi nanti kalian bisa melihat sendiri bagaimana para native English speakers menanyakan hal ini dalam Bahasa Inggris. Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga:  Arti What Happened to You Kalau begitu, sekarang mari langsung saja kita bahas. Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan? Bahasa Inggrisnya, "Apakah kamu sudah makan?" yang biasanya diucapkan oleh para native English speakers adalah, " Have you eaten yet?"  atau, " Did you eat yet?

Arti I Miss You So Bad

Hello everybody, how's it goin'? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan belajar arti I miss you so bad. Di tulisan yang sebelumnya kita sudah membahas mengenai arti I miss you, nah sekarang cuma ada tambahan "so bad" di belakangnya aja. Apa ya artinya?  Yuk mari kita bahas. Arti I Miss You So Bad Kemarin kita sudah belajar kalau arti dari I miss you adalah Saya rindu kamu. Nah kalau ditambahkan "so bad" di belakangnya artinya maka akan menjadi. Saya rindu kamu banget! Nah itu saya tambahkan tanda seru (!) untuk menekankan bahwa artinya menjadi amat sangat banget abis deh. Gitu kira-kiranya.. Atau kalau kita di bahasa Indonesia itu suka ngomongnya, "Gue itu kangen loe banget tahu ngga sih!" atau "Aku itu kangen kamu banget lho!" Tapi hati-hati ya bahwa "so bad" itu bisa berarti lain kalau bentuk kalimatnya juga lain, karena bahasa Inggris itu sering banget seperti itu. Saya beri satu kalimat contoh