Skip to main content

Bahasa Inggrisnya Kata Siapa

Bahasa Inggrisnya kata siapa adalah,
Says who?

Hello everyone, kali ini kita akan membahas apa Bahasa Inggrisnya [kata siapa?] dan kita juga akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan kata-kata ini di dalam Bahasa Inggris, jadi kalian bisa melihat sendiri bagaimana mereka mengucapkan kata-kata itu di dalam Bahasa Inggris.

Kalau begitu mari kita mulai.

Bahasa Inggrisnya, Kata Siapa? Bahasa Inggrisnya kata siapa adalah,
Says who? Nah, selanjutnya kita akan nonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan kata-kata ini ya. Nanti kalau ada kemungkinan yang lain yang saya temukan juga kata-katanya diucapkan di dalam adegan film, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini.

Says Who di Adegan Film Mari kita tonton cuplikan adegan yang saya ambil dari film Outer Banks, Season 1 Episode 1 di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Pope: Those aren't surfable waves, bro. (Itu bukan ombak ya…

Arti Well Done

Well done merupakan,
Frasa kata yang  diucapkan untuk memuji apa yang sudah dilakukan dengan baik oleh orang tersebut.

Arti Well Done

Hello everyone, kali ini kita akan membahas arti dari frasa kata well done. Kita juga akan menonton beberapa cuplikan yang saya ambil dari film di mana diucapkan frasa kata ini sehingga akan lebih memudahkan kalian untuk mengerti dan memahami arti dan kapan diucapkannya frasa kata well done ini.

Kalau begitu let's get started!

Arti Well Done

Sebenarnya ada dua arti dari well done ini. Kalau kita lihat di Kamus Merriam Webster, di situ ada dua arti dari well done ini.

Penjelasan Well Done


Arti yang pertama, kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia yaitu,
Telah dilakukan dengan baik atau benar.
Arti yang kedua, kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia yaitu,
Dimasak sampai matang.
Nah, sekarang mari kita lihat cuplikan adegan yang saya ambil dari film, di mana frasa kata well sone ini diucapkan.

Well Done di Adegan Film

Yang pertama adalah dari film Brooklyn 99 Season 1 Episode 19. Yuk mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di adegan di atas, berikut dengan terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Jake Peralta: I'm here to surrender. Let the hostages go and take me instead. (Saya ke sini untuk menyerah. Biarkan sanderanya pergi dan bawa saya saja sebagai gantinya.) 
Penjahat: Not happening. Drop the weapons! (Ngga bakalan terjadi. Jatuhkan senjatamu!) 
Jake Peralta: All right, all right, my fingers are off the triggers. I'm just gonna slowly put them down in front of me. Slowly put 'em.. (Oke, oke, jari-jari saya tidak berada di pelatuknya. Saya akan meletakkan senjata ini secara perlahan di depan saya. Saya akan perlahan..) 
Penjahat: Oh! Damn it! (Oh! Sialan!) 
Jake Peralta: Terry, time! (Terry, berapa waktunya?) 
Sersan Terry: 18 minutes, 28 seconds. You broke the record! (18 menit, 28 detik. Kamu berhasil memecahkan rekor!) 
Amy Santiago: Yes! Nice! (Yes! Bagus banget!) 
Sandera: Well done. (Selamat ya.)
Saya jelaskan sedikit situasinya ya agar kalian bisa lebih memahaminya. Jadi, mereka sedang melakukan latihan, di mana ada yang jadi sandera dan ada yang jadi penjahatnya, dan mereka ini dari kantor polisi 99.

Dan ternyata mereka berhasil melakukan latihan tersebut dengan berhasil membebaskan sanderanya dan mereka berhasil memecahkan rekor. Itulah mengapa kemudian ada ucapan.
Well done.
Yang artinya adalah mereka sudah menyelesaikannya dengan baik.

     Baca juga: Arti Long Face

Nah sekarang kita tonton cuplikan adegan yang kedua. Ini masih dari film yang sama yaitu film serial TV Brooklyn 99 Season 1 Episode 6. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan tersebut berikut dengan terjemahan Bahasa Indonesianya adalah di bawah ini.
Jake Peralta: So I bribed them. I told them that if we pulled this off, I would do all of their paperwork. And since you're doing all my paperwork.. (Jadi, saya mengiming-imingi mereka sesuatu. Saya katakan kepada mereka kalau kita berhasil melakukan hal ini, saya yang akan melakukan semua pekerjaan tulis-menulis mereka. Dan karena Anda yang akan melakukan pekerjaan tulis-menulis saya..) 
Captain Holt: I'm impressed, Peralta. Well done. (Saya terkesan, Peralta. Bagus sekali.) 
Peralta: Thank you, sir. (Terima kasih, pak.)
Saya jelaskan sedikit mengenai situasinya ya. Jadi, si detektif Jake Peralta itu taruhan sama atasannya si Captain Holt, bahwa kalau dia berhasil mengambil medalinya Captain Holt yang terjaga di ruangan tersebut maka dia akan bekerja di akhir pekan selama 5 minggu sementara kalau dia menang maka Captain Holt yang akan mengerjakan semua pekerjaan tulis menulisnya si detektif Jake Peralta, dan kemudian si Captain Holt menyanggupi dan ternyata pada akhirnya si detektif Peralta yang berhasil menang dan kemudian Captain Holt secara besar hati mengakui kekalahannya dan mengucapkan,
Well done.
Di situ dia memuji kehebatan si Jake Peralta yang berhasil mengambil medali dari ruang kerjanya dia tanpa dia tahu.

     Baca juga: Arti You're On!

Yang berikutnya masih dari film yang sama yaitu film serial TV Brooklyn 99, Season 3 Episode 1. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Berikut adalah percakapan yang terjadi di cuplikan adegan tersebut berikut dengan terjemahan Bahasa Indonesianya.
Captain Seth Dozerman: My motto is simple. Efficiency, efficiency, efficiency. (Moto saya sederhana aja. Efisiensi, efisiensi, efisiensi.) 
Jake Peralta: Could probably just say it once. (Anda cukup mengatakannya satu kali saja.) 
Captain Seth Dozerman: Are you making fun of my stutter? (Anda mentertawakan kegagapan saya?) 
Jake Peralta: Oh, uh.. (Oh, uh..) 
Captain Seth Dozerman: Tricked you! I don't have a stutter. Boom, I've already established my authority through my amazing sense of humor. (Kena Anda! Saya tidak gagap. Nah tuh! Baru saja saya menetapkan otoritas saya melalui selera humor saya yang luar biasa.) 
Sergeant Terry: Well done, sir. Welcome to the Nine-Nine. I'm Sergeant Terry Jeffords. (Bagus sekali, pak. Selamat datang di 99. Saya sersan Terry Jeffords.)
Saya rasa untuk cuplikan adegan yang ini, ngga perlu saya jelaskan ya karena kalian sudah bisa melihat sendiri konteksnya dari cuplikan adegan di atas.

Saya rasa cukup sekian dulu sharing dari saya mengenai arti well done ini. Nanti kalau saya temukan lagi adegan di film yang lain, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini. Saya belum mendapatkan adegan yang well done itu artinya dimasak sampai matang.

Mungkin saya perlu menonton video-video makanan di youtube. Nanti kalau misalnya saya menemukannya, Insya Allah akan saya update ya. Kalau begitu sekian dulu, and I'll talk to you soon. Bye-bye now.

Comments