Skip to main content

Arti Kick Ass

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel ini kita akan membahas arti dari frasa kata [kick ass] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film atau dari video-video di youtube di mana diucapkan frasa kata [kick ass] ini. Kalau kalian suka dengan artikel yang saya buat di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi dengan mengklik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga: Arti Keep Me Posted Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata [kick ass] ini. Pengertian Dari Kick Ass Kalau kita terjemahan secara kata per kata [kick] itu artinya tendang, sementara [ass] itu artinya adalah pantat. Jadi, terjemahan kata per kata dari [kick ass] adalah tendang pantat. Arti ini sebenarnya bisa digunakan juga misalnya di kalimat seperti ini, This kid deserves a kick-ass. (Anak ini pantas untuk ditendang pantatnya (*maksudnya di

Arti All Over the Place

Hello everyone, apa kabar? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas arti dari frasa kata [all over the place], karena kebetulan saya menemukan frasa kata ini diucapkan di sebuah film dan di adegan tersebut frasa kata ini sangatlah aneh kalau diartikan menurut arti kata per katanya sehingga saya kemudian mencari terjemahan yang pas untuk adegan tersebut dan akhirnya saya menemukan.

Arti All Over the Place

Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis. 


Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. 

Nanti kita juga akan menonton cuplikan adegan dari film tersebut ya, biar kalian juga bisa mengerti dan mudah untuk memahaminya.

Arti All Over the Place

Kita lihat yuk arti dari all over the place kalau menurut kamus. Kalau berdasarkan kamus Merriam-Webster maka arti dari frasa kata all over the place adalah seperti yang bisa kita lihat pada screenshot di bawah ini.

Penjelasan All Over the Place

Arti yang pertama di kotak merah yang pertama itu kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya yaitu,
Berada di area atau lokasi yang berbeda atau berada di mana-mana.
Di situ diberikan dua contoh kalimat. Kalimat yang pertama, kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya yaitu,
Mainan anak-anak itu berserakan di mana-mana.
Lalu kalimat yang keduanya kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia, maka terjemahannya kurang lebih,
Peluru beterbangan di segala penjuru.
Itu arti yang pertama, sekarang kita lihat arti yang keduanya.

     Baca juga: Arti Lose It

Arti yang kedua kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia terjemahannya kurang lebih,
Tidak teratur.
Di situ diberikan contoh kalimatnya yang kalau diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya yaitu,
Essay kamu itu tidak teratur, ide-ide kamu tidak terorganisasikan dengan baik.
Itu dua arti dari all over the place menurut kamus Merriam-Webster, namun kemudian saya mencoba mengartikan adegan yang saya tonton dari film The Good Place, saya merasakan kok ngga nyambung ya? Jadi, kemudian saya berpikir, ini pasti ada arti yang lain dari frasa kata all over the place nih.

     Baca juga: Arti Enjoy It

Saya kemudian menemukan arti yang lain di kamus online yang lain yaitu di kamus Oxford yang sekarang berganti nama menjadi Lexico. Mari kita lihat pada screenshot di bawah ini.

Penjelasan All Over the Place Oxford

Penjelasan yang lainnya sama dengan di kamus Merriam-Webster, tapi di situ ada penjelasan lain yang tidak ada di kamus Merriam-Webster yaitu,
Confused state.
Nah, arti yang ini nih kebetulan pas dan bisa masuk ke cuplikan adegan yang ada di film The Good Place tersebut. Kalau diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya adalah,
Dalam keadaan bingung.
Nah, sekarang mari kita tonton cuplikan adegan dari film The Good Place tersebut.

All Over the Place di Adegan Film

Mari kita tonton cuplikan adegan dari film The Good Place, Season 1 Episode 10 di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Eleanor: Hey, um, about what happened earlier, I've been kind of all over the place today. An hour ago, I thought Jianyu was my soul mate, and the fact that that kind of made sense means you and I could never be meant for each other. Plus, Jianyu's married to Janet now. (Hei, mengenai apa yang terjadi tadi, aku agak sedikit kacau. Satu jam yang lalu, aku beranggapan bahwa Jianyu adalah soul mate aku, dan fakta bahwa aku bisa beranggapan seperti itu adalah bahwa kamu dan aku itu sebenarnya tidak ditakdirkan untuk menjadi satu. Tambahan juga, Jianyu sekarang udah menikah sama Janet.) 
Chidi: Okay. What? (Oke. Apa?)
Saya jelaskan sedikit situasinya ya. Eleanor sempat menyatakan cinta ke si Chidi, kemudian ada cewe lain yang juga menyatakan cinta ke Chidi dan Eleanor sempat menyaksikan cewe tersebut menyatakan cinta ke si Chidi. Kebetulan si Eleanor juga kenal dengan si cewe itu, namanya Tahani, dan kemudian mereka berdua ngobrol dan kemudian si Eleanor berpikir, mungkin soul matenya dia itu bukan si Chidi, tapi cowo yang lain.

Si Eleanor jadi kaya orang yang plin plan dan bingung gitu. Makanya kemudian dia ngomong seperti ini ke Chidi.
I've been all over the place today.
Di sini frasa kata [all over the place] itu ngga nyambung kalau diterjemahkan sebagai [berada di mana-mana].
Hari ini saya sudah berada di mana-mana.
Sangat tidak nyambung dengan kalimat yang berikutnya dia ucapkan, dan kalau diterjemahkan sebagai [tidak terorganisir] juga aneh.
Hari ini saya sangat tidak terorganisir.
Aneh dan ngga nyambung dengan kalimat yang selanjutnya dia ucapkan. Maka itulah kemudian saat saya melihat penjelasan dari kamus Oxford bahwa arti dari all over the place itu bisa,
Berada dalam keadaan bingung.
Nah ini baru nyambung. Jadi, kalimat si Eleanor yang di atas lebih tepat kalau diterjemahkan sebagai,
Hari ini aku agak sedikit kacau.
Kacau di sini itu maksudnya dia bingung dan ngga jelas. Kalau diterjemahkan seperti ini baru nyambung dengan kalimat berikutnya yang diucapkan oleh Eleanor.

Itulah mengapa kalau kita mau menerjemahkan suatu kata atau frasa kata, kita memang perlu melihat konteks dan situasinya dan hubungannya dengan kalimat lain yang diucapkan, agar nantinya kita tidak salah menerjemahkan artinya.

Jadi saya rasa sekian dulu untuk arti dari frasa kata all over the place ini. Semoga bisa bermanfaat untuk kita semua, and I'll talk to you soon. Bye-bye now.

Comments

Popular posts from this blog

Perbedaan Good Night Dengan Good Nite

Halo teman-teman semuanya para English Learners, ketemu lagi dengan saya Iman Prabawa, nah pada sharing saya kali ini saya mau sharing mengenai perbedaan good night dengan good nite. Ada beberapa teman-teman yang bertanya-tanya apa sih bedanya? Atau sama aja? Nah makanya saya mau membahasnya di tulisan ini. Wajar sih kalau pertanyaan itu muncul karena bahasa Inggris itu kan bukan bahasa pertama kita tho? Wong bahasa pertama kita aja bahasa Indonesia masih banyak yang salah dalam menggunakannya, contohnya saya. Hihihi, berapa dari kalian yang kalau bertanya waktu itu menggunakan kata jam, saya beri contoh, "Sekarang jam berapa?" Hayoo.. berapa dari teman-teman yang kalau bertanya seperti itu? Dan bukannya bertanya dengan kalimat seperti ini, "Sekarang pukul berapa?". Saya yakin sangat sedikit sekali yang bertanya menggunakan pertanyaan, "Sekarang pukul berapa?", kebanyakan pasti bertanyanya, "Sekarang jam berapa?". Padahal yang benar itu t

Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya apakah kamu sudah makan. Kita juga akan menonton beberapa cuplikan adegan yang saya ambil dari film, dimana diucapkan pertanyaan, "Apakah kamu sudah makan?" dalam Bahasa Inggris, jadi nanti kalian bisa melihat sendiri bagaimana para native English speakers menanyakan hal ini dalam Bahasa Inggris. Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga:  Arti What Happened to You Kalau begitu, sekarang mari langsung saja kita bahas. Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan? Bahasa Inggrisnya, "Apakah kamu sudah makan?" yang biasanya diucapkan oleh para native English speakers adalah, " Have you eaten yet?"  atau, " Did you eat yet?

Arti I Miss You So Bad

Hello everybody, how's it goin'? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan belajar arti I miss you so bad. Di tulisan yang sebelumnya kita sudah membahas mengenai arti I miss you, nah sekarang cuma ada tambahan "so bad" di belakangnya aja. Apa ya artinya?  Yuk mari kita bahas. Arti I Miss You So Bad Kemarin kita sudah belajar kalau arti dari I miss you adalah Saya rindu kamu. Nah kalau ditambahkan "so bad" di belakangnya artinya maka akan menjadi. Saya rindu kamu banget! Nah itu saya tambahkan tanda seru (!) untuk menekankan bahwa artinya menjadi amat sangat banget abis deh. Gitu kira-kiranya.. Atau kalau kita di bahasa Indonesia itu suka ngomongnya, "Gue itu kangen loe banget tahu ngga sih!" atau "Aku itu kangen kamu banget lho!" Tapi hati-hati ya bahwa "so bad" itu bisa berarti lain kalau bentuk kalimatnya juga lain, karena bahasa Inggris itu sering banget seperti itu. Saya beri satu kalimat contoh