Skip to main content

Arti Kick Ass

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel ini kita akan membahas arti dari frasa kata [kick ass] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film atau dari video-video di youtube di mana diucapkan frasa kata [kick ass] ini. Kalau kalian suka dengan artikel yang saya buat di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi dengan mengklik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga: Arti Keep Me Posted Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata [kick ass] ini. Pengertian Dari Kick Ass Kalau kita terjemahan secara kata per kata [kick] itu artinya tendang, sementara [ass] itu artinya adalah pantat. Jadi, terjemahan kata per kata dari [kick ass] adalah tendang pantat. Arti ini sebenarnya bisa digunakan juga misalnya di kalimat seperti ini, This kid deserves a kick-ass. (Anak ini pantas untuk ditendang pantatnya (*maksudnya di

Arti For Heaven's Sake

Hello everyone, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas arti dari idiom [for heaven's sake] dan sekaligus kita akan menonton cuplikan adegan dari film dimana diucapkan idiom ini.

Arti For Heaven's Sake

Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis. 


Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. 

Kalau begitu mari langsung saja yuk kita bahas.

Arti Harfiah For Heaven's Sake

Kita terjemahkan secara kata per kata yuk sebelum kita melihat arti yang sesungguhnya di kamus. Nanti kita lihat apakah kita bisa mengambil kesimpulan atau tidak dari hasil menerjemahkan secara kata per kata seperti ini.

[For] itu artinya [untuk] sementara [heaven's sake] artinya adalah [demi surga]. Jadi [for heaven's sake] kalau diartikan secara kata per kata artinya adalah,
Demi untuk surga.
Aneh ya? Bingung? Sama! Tapi memang begitulah yang namanya idiom, akan terasa aneh kalau diterjemahkan secara kata per kata seperti itu.

Sekarang mari kita lihat artinya menurut kamus.

Arti For Heaven's Sake Menurut Kamus

Mari kita lihat penjelasan yang diberikan oleh kamus Merriam-Webster pada gambar screenshot di bawah ini.

Penjelasan For Heaven's Sake

Di kotak merah yang ada di atas merupakan penjelasan dari arti for heaven's sake yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya yaitu,
Ucapan yang digunakan untuk membuat pernyataan atau pertanyaan menjadi lebih tegas atau untuk menekankan suatu pernyataan atau untuk mengungkapkan rasa keterkejutan, kesal, marah dan lain-lain.
Dan for heaven's sake ini sama artinya dengan for God's sake. Kalau kalian mau melihat penjelasan mengenai arti for God's sake dan juga cuplikan adegan film yang saya sertakan di artikel tersebut, silakan kalian bisa membaca artikel saya yang membahas mengenai arti for God's sake itu.

     Baca juga: Arti For God's Sake

Di bawah dari penjelasan mengenai arti idiom for heaven's sake ini, ada contoh kalimat yang diberikan yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia, terjemahannya kurang lebih seperti berikut ini.
Demi Toutatis! Kecilin musiknya!
Ini saya pake [demi Toutatis] tentunya buat kalian yang pernah membaca komik Asterix pasti tahu istilah ini, di mana sering banget ada tuh kata [demi Toutatis] yang kurang lebih Toutatis itu merupakan dewa atau Tuhannya mereka di komik Asterix.

Nah sekarang, mari kita tonton cuplikan adegan dari film di mana idiom for heaven's sake ini diucapkan.

For Heaven's Sake di Adegan Film

Berikut ini adalah cuplikan adegan film yang saya ambil dari film Suits, Season 1 Episode 5. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan tersebut beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Ms. McAfee: I was just about to have tea with the girls. Would you care to join me? (Saya baru aja mau minum teh sama anak-anak. Mau ikutan gabung?) 
Michael: I'd love to. (Boleh.) 
Ms. McAfee: Good. And for heaven's sakes, call me Joy. (Bagus. Dan plis deh, panggil aja saya Joy.) 
Michael: Okay, Joy. (Oke, Joy.)
Si Michael sebelumnya memanggil ibu-ibu itu dengan panggilan Ms. McAfee. Sangat formal sekali, dan mungkin si ibu itu ngga terlalu suka hal-hal yang berbau formal, makanya dia ngomong,
And for heaven's sakes, call me Joy.
Yang saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia menjadi,
Dan plis deh, panggil aja saya Joy.
Dan kalau kalian perhatikan si ibu ini juga ngucapinnya pake [s], yang seharusnya adalah,
For heaven's sake.
Dari sini kita bisa melihat bahwa yang namanya native speaker juga ada salah-salahnya kok. Jadi, ngga perlu takut untuk salah kalau lagi belajar ngobrol pake Bahasa Inggris. Cuek aja! Ntar ngebetulinnya sambil jalan aja, ntar lama-lama juga kita bisa ngebetulin diri kita sendiri kok.

Nah, saya rasa sekian dulu ya sharing dari saya mengenai arti dari idiom for heaven's sake ini. Semoga bisa bermanfaat dan nanti kalau saya menemukan adegan yang lain di mana diucapkan lagi idiom ini, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini.

Kalau begitu sampai ketemu lagi di sharing saya yang lainnya ya.

Comments

Popular posts from this blog

Perbedaan Good Night Dengan Good Nite

Halo teman-teman semuanya para English Learners, ketemu lagi dengan saya Iman Prabawa, nah pada sharing saya kali ini saya mau sharing mengenai perbedaan good night dengan good nite. Ada beberapa teman-teman yang bertanya-tanya apa sih bedanya? Atau sama aja? Nah makanya saya mau membahasnya di tulisan ini. Wajar sih kalau pertanyaan itu muncul karena bahasa Inggris itu kan bukan bahasa pertama kita tho? Wong bahasa pertama kita aja bahasa Indonesia masih banyak yang salah dalam menggunakannya, contohnya saya. Hihihi, berapa dari kalian yang kalau bertanya waktu itu menggunakan kata jam, saya beri contoh, "Sekarang jam berapa?" Hayoo.. berapa dari teman-teman yang kalau bertanya seperti itu? Dan bukannya bertanya dengan kalimat seperti ini, "Sekarang pukul berapa?". Saya yakin sangat sedikit sekali yang bertanya menggunakan pertanyaan, "Sekarang pukul berapa?", kebanyakan pasti bertanyanya, "Sekarang jam berapa?". Padahal yang benar itu t

Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya apakah kamu sudah makan. Kita juga akan menonton beberapa cuplikan adegan yang saya ambil dari film, dimana diucapkan pertanyaan, "Apakah kamu sudah makan?" dalam Bahasa Inggris, jadi nanti kalian bisa melihat sendiri bagaimana para native English speakers menanyakan hal ini dalam Bahasa Inggris. Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga:  Arti What Happened to You Kalau begitu, sekarang mari langsung saja kita bahas. Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan? Bahasa Inggrisnya, "Apakah kamu sudah makan?" yang biasanya diucapkan oleh para native English speakers adalah, " Have you eaten yet?"  atau, " Did you eat yet?

Arti I Miss You So Bad

Hello everybody, how's it goin'? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan belajar arti I miss you so bad. Di tulisan yang sebelumnya kita sudah membahas mengenai arti I miss you, nah sekarang cuma ada tambahan "so bad" di belakangnya aja. Apa ya artinya?  Yuk mari kita bahas. Arti I Miss You So Bad Kemarin kita sudah belajar kalau arti dari I miss you adalah Saya rindu kamu. Nah kalau ditambahkan "so bad" di belakangnya artinya maka akan menjadi. Saya rindu kamu banget! Nah itu saya tambahkan tanda seru (!) untuk menekankan bahwa artinya menjadi amat sangat banget abis deh. Gitu kira-kiranya.. Atau kalau kita di bahasa Indonesia itu suka ngomongnya, "Gue itu kangen loe banget tahu ngga sih!" atau "Aku itu kangen kamu banget lho!" Tapi hati-hati ya bahwa "so bad" itu bisa berarti lain kalau bentuk kalimatnya juga lain, karena bahasa Inggris itu sering banget seperti itu. Saya beri satu kalimat contoh