Skip to main content

Pengertian What the Hell

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini saya mau membahas mengenai arti dari [what the hell] yang berdiri sendiri.  Kalau di artikel yang sebelumnya, saya juga sudah pernah membahas arti dari [what the hell] ini tapi artikel yang dulu itu lebih ke [the hell] yang ditambahkan ke dalam sebuah kalimat. Kalian bisa melihat juga contoh adegan dari film yang saya sertakan di artikel tersebut.      Baca juga: Arti What the Hell Nah, di artikel ini saya akan mengumpulkan adegan-adegan dari film di mana yang diucapkan hanya kalimat [what the hell] tanpa tambahan kata-kata lain.  Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Kalau kalian mau support dengan mentraktir saya cendol, silakan klik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.  Kalau begitu yuk mari kita bahas. Arti Dari What the Hel

Arti You Are Kidding

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas arti dari [you're kidding] dan nanti kita juga akan menonton cuplikan adegan dari film di mana kalimat ini diucapkan. 

Arti You Are Kidding

Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis. 

Kalau kalian mau support dengan mentraktir saya cendol, silakan klik pada gambar di bawah ini.


Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. 

     Baca juga: Arti For Heaven's Sake

Kalau begitu yuk langsung saja kita mulai membahasnya.

Arti You're Kidding

You're adalah singkatan dari [you are] yang artinya adalah [kamu] dan [kidding] artinya adalah [bercanda]. Jadi, you're kidding artinya yaitu,
Kamu bercanda.
Berikutnya kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan [you're kidding].

You're Kidding Di Adegan Film

Berikut ini adalah cuplikan adegan yang saya ambil dari film Suits, Season 1 Episode 8. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Berikut ini adalah percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta dengan terjemahan Bahasa Indonesianya.

Donna: Norma, where is he? What? You're kidding. (Norma, dia di mana? Apa? Kamu bercanda.)

Harvey: What? (Apa?)

Donna: Shh! (Diam!)

Kalau begitu sekian dulu ya sharing dari saya mengenai arti you are kidding ini, dan nanti kalau saya menemukan adegan yang lain di mana diucapkan kalimat ini, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini.

Kalau begitu sampai ketemu lagi dan wassalam.


Update #1 (3 Juni 2020)
Saya menemukan lagi adegan di mana diucapkan kalimat ini, tapi ada tambahan kata [me]-nya, jadi [you're kidding me], yang artinya.
Kamu sedang ngebecandain saya.
Mari kita tonton cuplikan adegan yang saya temukan di film The Suits, Season 1 Episode 9, di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Harvey: Do you know who's watched more game film than anybody? (Kamu tahu siapa yang paling banyak nonton film pertandingan?)

Michael: No. Who? (Ngga. Siapa?)

Harvey: Michael Jordan.

Michael: What? How do you know that? (Apa? Gimana kamu bisa tahu?)

Harvey: You don't believe me? Let's call him. (Kamu ngga percaya? Yuk, mari kita telpon dia.)

Michael: You have Michael Jordan's phone number. (Kamu punya no teleponnya Michael Jordan.)

Harvey: Yep. (Iya.)

Michael: If I hit this button right here, I call Michael Jordan? (Kalau aku pencet tombol di sini, aku bakalan tersambung dengan Michael Jordan?)

Harvey: That's kinda how a phone works. Speed dial 23. (Seperti itulah cara telepon bekerja. Panggilan cepat 23.)

Michael: I'm doing it. (Aku bakalan nelpon nih.)

Harvey: Go for it. (Silakan.)

Michael: I'm gonna ask him about baseball. (Aku mau nanya soal baseball.)

Harvey: Do not ask him about baseball. (Jangan nanya ke dia soal baseball.)

Michael: Ahh! Wrong... wrong number. You're kidding me. Oh, my God. Who are you? (Ahh! Salah.. salah sambung. Kamu ngebecandain aku. Oh, Tuhan. Siapa sih kamu?)

Jadi, ceritanya si Harvey itu bosnya si Michael, dan di situ si Harvey ngerjain si Michael, dan setelah si Michael nyadar kalau dia dikerjain sama bosnya, dia ngomong gini.
You're kidding me.
Yang artinya di sini dia menekankan bahwa dia lagi dikerjain. Kalau di Bahasa Indonesia kita bisa nerjemahinnya seperti ini.
Ah, kamu ngerjain saya aja nih.
Nah, jadi seperti itu kurang lebih, dan nanti kalau saya menemukan lagi adegan yang lain, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini.

Kalau begitu sampai ketemu lagi, and I'll talk to you soon. Bye-bye now.

Comments