Skip to main content

Arti Do Me a Favor

Do me a favor artinya adalah,Bisa minta tolong ngga?

Halo teman-teman semuanya, kali ini kita akan membahas mengenai arti dari idiom do me a favor. Seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom ini agar kita bisa lebih mudah mengerti dan memahami artinya.
     Baca juga: Arti Hang Out
Kalau begitu mari kita mulai! Support saya juga dengan SUBSCRIBE di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya.
Arti Do Me a FavorKalau diartikan secara kata per kata [do me] artinya adalah [tolong lakukan kepada saya], dan [a favor] artinya adalah [sebuah kebaikan]. Jadi, do me a favor kalau kita artikan secara kata per kata maka artinya adalah, Tolong lakukan kepada saya sebuah kebaikan. Dari sini kira-kira kalian bisa mengerti maksudnya atau bingung? Kalau saya sih nebaknya ini permintaan minta tolong. Misal kita mau minta tolong ke teman kita, nah kita ngomongnya gini nih.
Tapi untuk lebih jelasnya dan lebih yakin lagi, mari kita lihat yuk penjelasan yang diberikan…

Arti Put In a Nutshell

Put in a nutshell artinya adalah,
Mengatakan dengan singkat, jelas dan padat.

Arti Put In a Nutshell

Hello everyone, kali ini kita akan membahas arti dari idiom put in a nutshell, dan seperti biasanya kita juga akan menonton cuplikan adegan yang saya ambil dari film di mana diucapkan idiom ini sehingga kalian akan lebih mudah untuk mengerti, memahami dan juga menghafalkan artinya.

     Baca juga: Arti Nice Try

Kalau begitu yuk mari langsung saja kita bahas. Oh iya, support saya juga ya dengan SUBSCRIBE di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI.

Arti Harfiah Put In a Nutshell

Seperti biasa, kita akan mengartikannya secara kata per kata terlebih dahulu sebelum kita melihat arti yang sesungguhnya di kamus, sehingga kalian bisa melihat sendiri, biasanya kalau idiom diterjemahkan secara kata per kata, artinya sering kali berbeda jauh dengan arti yang sebenarnya.

Put in itu artinya adalah [menaruh] sementara [nutshell] itu artinya adalah [kulit kacang]. Jadi, kalau diartikan secara kata per kata, maka arti dari put in a nutshell adalah,
Menaruh di dalam kulit kacang.
Bisa menyimpulkan ngga artinya kalau diterjemahkan secara kata per kata seperti ini? Aneh? Nah memang begitulah kalau kita mengartikan idiom dengan cara menerjemahkannya secara kata per kata seperti ini.

     Baca juga: Arti Flick

Jadi, kalau kalian menerjemahkan sesuatu secara kata per kata kemudian menemukan artinya aneh, kalian bisa langsung curiga bahwa itu adalah idiom. Jadi, tinggal kemudian kalian cari aja di kamus idiom kalau sudah begitu.

Sekarang mari kita lihat arti yang sesungguhnya dari idiom put in a nutshell ini ya.

Arti Put In a Nutshell Menurut Kamus

Mari kita lihat penjelasan yang diberikan oleh kamus MacMillan pada screenshot di bawah ini.

Penjelasan Put In a Nutshell

Kalau saya terjemahkan penjelasan yang ada di dalam kotak merah di atas, terjemahan Bahasa Indonesianya yaitu,
Frasa kata ini digunakan ketika kalian ingin menjelaskan sebuah gagasan yang panjang dan kompleks dengan cara yang cepat dan mudah dipahami.
Kalau di Bahasa Indonesia kita biasanya bilang,
Singkat, jelas dan padat.
Kaya misalnya kita ngomong kaya gini,
Terima kasih udah menjelaskan dengan singkat, jelas dan padat.
Nah, kurang lebih seperti itu arti dari put in a nutshell. Sekarang, mari kita tonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom ini.

Put In a Nutshell Di Adegan Film

Berikut ini adalah cuplikan adegan yang saya ambil dari film Younger, Season 1 Episode 1. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Caitlyn: Mom. I'm trying to have a cultural experience. You can't call me every day. (Bu. Aku itu lagi menikmati pengalaman budaya di sini. Ibu itu ngga bisa nelpon aku tiap hari kaya gini lho.)

Ibunya: Caitlin, I do not call you every day. It just seems that way because of the time difference. But I want you to know we're selling the house. So, you may want to come home from Bombay early. (Caitlyn, ibu itu ngga nelpon kamu tiap hari lho. Mungkin kelihatannya aja kaya tiap hari karena kan beda waktu. Ibu mau ngabarin kamu kalau kita akan ngejual rumah kita. Jadi, kamu bisa pulang dari Bombay lebih cepat.)

Caitlyn: Mom, it's Mumbai, and you just want me to come home to help you pack. (Bu, Mumbai bukan Bombay! Ibu itu cuma pingin aku pulang buat bantu beres-beres kan?)

Ibunya: That is not true. I miss you! (Enak aja! Ibu tuh kangen kamu tahu!)

Caitlyn: It's just because you don't have anything else going on in your life right now. (Ibu tuh kaya gini karena ibu tuh sekarang ngga ngapa-ngapain.)

Ibunya: Excuse me? (Maksud kamu?!)

Caitlyn: You're just feeling hurt and rejected since dad left. (Ibu itu sekarang lagi sakit hati dan merasa jadi orang yang ditolak semenjak ayah ninggalin ibu.)

Ibunya: Well, thanks for putting that in a nutshell and stabbing me with it. (Wah, terima kasih kamu udah menjelaskannya dengan kata-kata yang singkat dan jelas, dan kamu tusuk ibu dengan kata-kata itu.)

Jadi, cuplikan di atas itu adalah percakapan antara ibu dan anaknya. Saat ibunya ngomong[excuse me] di mana ibunya mulai kaya merasa sedikit tersinggung dengan omongan anaknya, si anaknya memperjelas lagi dengan kata-kata yang singkat, jelas dan padat.

     Baca juga: Arti In a Jiffy

Anaknya ngomong gini,
You're just feeling hurt and rejected since dad left. (Ibu itu sekarang lagi sakit hati dan merasa jadi orang yang ditolak semenjak ayah ninggalin ibu.)
Baru kemudian ibunya ngomong frasa kata itu. Nah, kira-kira sampai di sini kalian bisa paham kan ya?

Saya rasa sekian dulu sharing dari saya mengenai arti dari idiom put in a nutshell ini. Kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain di mana diucapkan idiom put in a nutshell ini, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini.

Kalau begitu sampai ketemu lagi, and I'll see you soon. Bye-bye.

Comments