Arti Help Each Other

Arti Get Out

Hello everyone, whas poppin? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas arti dari phrasal verb [get out], dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana frasa kata [get out] ini diucapkan.

Arti Get Out

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.

Kalau begitu yuk mari kita bahas apa sih arti dari get out ini.

Arti Get Out

Kalau kita ketemu sama yang namanya phrasal verb kaya gini, kita ngga bisa menerjemahkannya kata per kata, karena artinya beda banget. Coba ya kita artikan satu per satu. [Get] itu artinya adalah [dapatkan] sementara [out] artinya [di luar]. Nah, kalau disatukan maka arti get out kalau kita menerjemahkannya secara kata per kata begini hasilnya adalah,
Dapatkan di luar.
Maksudnya apa coba?? Bingung? Nah, makanya memang kalau udah yang namanya phrasal verb kaya gini, ya jangan diterjemahkan kata per kata, karena nanti kalian jadi bingung sendiri.

Lalu arti sebenarnya dari get out itu apa? Kalau menurut kamus Mac Millan arti get out itu adalah,
Used for telling someone to leave. (Kata-kata yang digunakan untuk memberitahukan seseorang agar pergi.)
Gampangnya sih arti dari get out adalah,
Keluar!
Kalau kalian mau nyuruh orang keluar, kalian bisa ucapkan kata ini. Nanti kita akan melihat di adegan film yang saya sertakan di sini.

Pelafalan Get Out

Mari kita dengarkan pelafalan dari phrasal verb get out pada video di bawah ini.


Dan selanjutnya, mari kita tonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan frasa kata get out ini.

Get Out Di Adegan Film

Cuplikan adegan berikut ini dari film Brooklyn 99, Season 6 Episode 6. 

Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Jake Peralta: Oh, hey, babe. Ugh! It's me, Jake! I'm just working! What is wrong with you? (Oh, hey, sayang. Ugh! Ini aku, Jake! Aku ini cuma kerja! Kamu itu kenapa sih?!)

Amy Santiago: What are you doing? Why do you have a knife? Why am I covered in red Post-Its? (Kamu ngapain sih? Ngapain kamu bawa-bawa pisau? Terus aku ngapain ada banyak kertas Post-It merah gini?)

Franco McCoy: That's blood. You're the corpse. (Itu ceritanya darah. Kamu yang jadi mayatnya.)

Amy Santiago: Jake, who is that? (Jake, siapa dia?)

Franco McCoy: Franco McCoy, CSI. (Franco McCoy, saya dari CSI.)

Jake Peralta: He's helping me with the case. (Dia itu yang ngebantuin aku di kasus ini.)

Kita bisa lihat, Amy Santiago yang merupakan istrinya Jake Peralta mengusir mereka kedua dari kamar tidurnya dan seperti yang kita bisa lihat juga, mereka berdua kemudian keluar dari ruangan. Untuk adegan sebelum yang ini kalau kalian agak sedikit bingung nontonnya, kalian bisa baca artikel saya yang judulnya arti what's wrong with you karena di situ ada adegan sebelumnya dari cuplikan adegan yang ini.

     Baca juga: Arti What's Wrong With You

Cuplikan adegan yang berikutnya masih dari film yang sama, Brooklyn 99, Season 6 Episode 6. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Untuk percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas berikut terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Terry: What the hell is going on in here? (Ini ada apaan sih di sini?)

Rosa: Jake's gone insane because he promised the victim's mom he'd solve her son's murder. (Jake udah mulai gila soalnya dia ngejanjiin ibu dari korban bahwa dia bakalan nemuin siapa pembunuh dari anaknya itu.)

Terry: Seriously? You never promise a victim's relative anything. (Seriusan? Kamu itu jangan pernah ngejanjiin saudara dari si korban apa pun.)

Jake: Oh, please. Classic Terry. Mr. Emotionless. Sgt. Cold Heart. The man who bleeds ice. (Plis deh. Terry banget ini mah. Orang yang ngga punya perasaan. Sersan berhati dingin. Orang yang darahnya es.)

Rosa: I don't think that rings true. (Kayanya itu ngga benar deh.)

Jake: No? (Ngga?)

Terry: Clean it up and get out! You've lost your mind. (Beresin gih dan keluar dari sini! Kamu itu mulai jadi gila.)

Jake: What? That's not true! (Apa? Itu ngga benar!)

Di situ sersan Terry yang merupakan atasan dari detektif Jake Peralta bertanya ada apaan sih di ruangan itu? Detektif Rosa menjelaskan bahwa si detektif Jake itu mulai jadi gila, karena dia mulai mereka-reka kemungkinan pembunuhnya siapa karena selama ini dia belum berhasil juga memecahkan kasus pembunuhan yang dia tangani bersama dengan Rosa, tapi kemudian Rosa menyerahkan kasus itu ke divisi yang lain, tapi Jake masih tetap ingin berusaha untuk memecahkannya.


Kemudian si sersan Terry tahu begitu, dia langsung memerintahkan untuk membereskan apa yang sedang dikerjakan oleh detektif Jake dan keluar dari ruangan itu. 

     Baca juga: Arti Nice Guy

Adegan yang berikutnya di mana diucapkan kata-kata [get out] ini adalah cuplikan dari film Suits, Season 3 Episode 9. 

Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Nigel: Really? This portrait that you sent her. (Benar? Gambar ini yang kamu kirimkan ke dia.)

Louis: Get out! (Keluar!)

Katrina: Louis?

Louis: I said go. (Saya bilang pergi.)

Di cuplikan adegan tersebut Louis menyuruh Katrina keluar karena dia mau berantem sama si Nigel. Si Katrina sempat agak gimana, tapi kemudian dia pergi meninggalkan ruangan dan meninggalkan mereka berdua yang siap berantem.

     Baca juga: Arti Get Out of Hand

Adegan yang selanjutnya saya dapatkan dari film My Name Is Earl, Season 4 Episode 27.

Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Earl: And Dodge deserves to know. (Dan Dodge berhak untuk tahu.)

Joy: Well, I'm not telling Little Chubby, okay? And you need to leave it alone. (Ya, tapi gue ngga bakalan ngasih tahu Little Chubby, oke? Dan loe ngga perlu bahas ini lagi ya.)

Earl: Look, Joy.. (Gini lho Joy..)

Joy: Get out! (Keluar!)

Earl: Even though Joy told me to leave it alone, Little Chubby was Dodge's father. (Walaupun Joy minta gue untuk ngga ngurusin masalah ini lagi, tapi Little Chubby itu adalah ayahnya Dodge.)

Kalian lihat si Joy kemudian mengusir si Earl dengan mengatakan,
Get out!
Di situ dia seperti yang kalian lihat sendiri, mendorong si Earl ke luar dari rumahnya.

Nah, saya rasa sekian dulu update dari saya mengenai arti dari phrasal verb get out ini, dan kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain di mana diucapkan kata get out ini, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini. Bye now.

Comments