Skip to main content

Pengertian What the Hell

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini saya mau membahas mengenai arti dari [what the hell] yang berdiri sendiri.  Kalau di artikel yang sebelumnya, saya juga sudah pernah membahas arti dari [what the hell] ini tapi artikel yang dulu itu lebih ke [the hell] yang ditambahkan ke dalam sebuah kalimat. Kalian bisa melihat juga contoh adegan dari film yang saya sertakan di artikel tersebut.      Baca juga: Arti What the Hell Nah, di artikel ini saya akan mengumpulkan adegan-adegan dari film di mana yang diucapkan hanya kalimat [what the hell] tanpa tambahan kata-kata lain.  Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Kalau kalian mau support dengan mentraktir saya cendol, silakan klik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.  Kalau begitu yuk mari kita bahas. Arti Dari What the Hel

Arti Good Luck

Halo semuanya. Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini saya akan membahas mengenai arti dari [good luck], dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan kata [good luck] ini.

Arti Good Luck

Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis. 

Kalau kalian mau support dengan mentraktir saya cendol, silakan klik pada gambar di bawah ini.


Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. 

     Baca juga: Arti Take Five

Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas idiom good luck ini.

Arti Good Luck

Good luck ini merupakan sebuah idiom, dan biasanya kalau kita bertemu dengan yang namanya idiom, kita ngga bisa menerjemahkannya secara kata per kata, karena biasanya artinya sangat berbeda sekali dengan arti yang sebenarnya.

     Baca juga: Arti Be Strong

Tapi mari kita coba dulu aja yuk menerjemahkannya secara kata per kata, baru setelah itu kita lihat penjelasan yang diberikan oleh kamus dan kita lihat beda ngga sih arti penerjemahan kata per kata seperti itu dengan arti yang sebenarnya.

[Good] itu artinya [baik], dan [luck] artinya adalah [keberuntungan]. Jadi, kalau diartikan secara kata per kata, maka good luck artinya adalah [keberuntungan baik].

Kalau melihat dari arti kata per kata ini, kalian mengerti maksudnya apa ngga? Kalau saya sih jujur aja bingung. Keberuntungan baik itu maksudnya hoki gitu? Ah, ngga tahu ah, saya sih jujur bingung.

Nah, sekarang mari kita lihat arti yang sesungguhnya dari idiom good luck ini di kamus Merriam-Webster pada screenshot di bawah ini.

Penjelasan Good Luck


Penjelasannya ada di dalam kotak merah di atas, yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia, terjemahannya yaitu,
Good luck biasanya diucapkan saat seseorang berharap orang lain akan berhasil.
Jadi, arti sebenarnya dari [good luck] kalau diterjemahkan ke dalam kebiasaannya orang Indonesia, kita akan mengatakan [semoga berhasil] atau [semoga sukses] atau [sukses ya].

Di bawah dari penjelasan yang diberikan oleh kamus Merriam Webster, ada contoh kalimat yang diberikan, yang menggunakan idiom good luck ini.
We're sorry that you're leaving. Good luck in your new job. (Kami turut sedih karena Anda harus pergi. Semoga berhasil di pekerjaan baru Anda ya.)
Berikutnya, mari kita dengarkan pelafalan dari idiom good luck ini.

Pelafalan Good Luck

Mari kita dengarkan audio di bawah ini pengucapan dari idiom good luck.


Selanjutnya, mari kita tonton cuplikan adegan yang saya ambil dari film di mana diucapkan idiom good luck ini.

Contoh-contoh Good Luck

Di bagian ini saya akan mengumpulkan contoh-contoh, entah itu dari adegan film, youtube video atau apa pun di mana diucapkan frasa kata [good luck] ini agar kalian bisa lebih mudah untuk mengerti dan tahu kapan mengucapkan kata [good luck] ini.

Cuplikan adegan film yang pertama, yang akan kita tonton berikut ini adalah dari film Gotham, Season 1 Episode 1. Yuk mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Inggrisnya adalah sebagai berikut.

Jim: James Gordon.

Alfred: Alfred Pennyworth.

Jim: We're gonna get the guy that did this, sir. (Kita akan menemukan siapa yang melakukan ini, tuan.)

Alfred: New boy, are you? (Loe itu anak baru ya?)

Jim: You could say. (Bisa dibilang gitu sih.)

Alfred: Good luck, mate. Come on. (Semoga berhasil ya bro. Yuk.)

Jadi, situasi yang terjadi di cuplikan adegan itu, si anak yang dijemput oleh Alfred, bapaknya baru saja mati ditembak oleh penjahat, dan yang duduk di sebelah anak itu adalah polisi dan si polisi itu berkata ke yang jemput anak itu kalau dia akan berusaha untuk mengungkap siapa pelaku pembunuh ayah dari si anak tersebut.

Lalu si Alfred kemudian berkata,
Good luck, mate. 
Di situ dia berkata seperti itu kalau di Bahasa Indonesia itu kita mengucapkan, "Semoga berhasil ya bro." Semoga si polisi itu bisa berhasil menemukan siapa pelaku dari pembunuh ayah dari anak kecil tersebut.

     Baca juga: Arti Ten Hut

Cuplikan adegan yang kedua, saya ambil dari film Suits, Season 1 Episode 3. Yuk mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Mike Ross: Okay, so I need your help finding a restaurant for the rookie dinner. (Oke, aku butuh bantuan kamu nyariin restoran buat makan malam anak-anak baru.)

Rachell: Well, that's unfortunate but I'm swamped, and I don't have time to teach you about cuisine. (Wah, sayangnya aku sibuk, dan aku ngga punya waktu waktu ngajarin kamu mengenai makanan.)

Mike Ross: Well, no. Don't make me remind you that you owe me one. (Jangan sampai aku ingetin kamu lho kalau kamu hutang satu hal sama aku.)

Rachell: How's that? (Gimana bisa?)

Mike Ross: You told Louis I was working on Harvey's case before his. (Kamu bilang ke Louis kalau waktu itu aku lagi ngerjain kasusnya Harvey sebelum ngerjain kasusnya dia.)

Rachell: Because you told me to. (Kan itu kamu yang nyuruh.)

Mike Ross: Well, now I'm telling you to help me with my dinner. (Nah, sekarang aku nyuruh kamu untuk ngebantuin aku untuk masalah makan malam ini.)

Rachell: Hmm.

Mike Ross: You... Okay. (Kamu tuh ya.. Oke deh.)

Rachell: Good luck with that. (Semoga berhasil yee.)

Mike Ross: Not gonna help me with my dinner. Now, I'm talking to myself. (Jiah, dia kaga mau nolongin dah. Sekarang, gue malah ngomong sendiri.)

Jadi, situasinya si Mike Ross minta Rachell untuk ngebantuin dia nyari restoran bukan acara makan malamnya anak-anak yang baru aja diterima di perusahaan itu. Karena Rachell itu termasuk foodie atau pecinta makanan dan tahu banyak restoran yang bagus, makanya Mike Ross minta bantuannya.

Tapi Rachell kaya malas ngebantuin gitu, dan di situ dia ngomong good luck itu lebih kaya ngejek gitu. Kalau di Jakarta kita biasanya suka ngomong kaya gini,
Selamet yee.
Maksudnya ya kaya nyindir gitu atau bisa juga kaya gini, 
Semoga berhasil yeee.
Dengan nada menyindir gitu karena sebenarnya kita juga ngga peduli dia mau berhasil atau ngga, biasanya kalau kasusnya kaya gini sih, dan habis ditinggalin deh persis seperti apa yang Rachell lakuin di cuplikan adegan di atas.

Cuplikan adegan yang ketiga, saya ambil dari film Jumanji, Welcome to the Jungle (2017). Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Nigel: And I'm sure you'll want to get started right away. (Dan saya yakin pasti Anda ingin memulainya segera.)

Dr. Bravestone: Actually, I think.. (Sebenarnya sih, saya berpikir..)

Nigel: Good luck! The fate of Jumanji is in your hands. (Semoga berhasil ya! Nasib Jumanji ada di tangan Anda.)

Finbar: What? Oh. (Apa? Oh.)

Di cuplikan adegan di atas si Nigel kata [good luck] atau [semoga berhasil] karena Dr. Bravestone dan teman-temannya akan memulai perjalanan mengembalikan permata kembali ke tempatnya.

Contoh yang keempat, saya temukan frasa kata [good luck] ini diucapkan di film Jumanji, Welcome to the Jungle (2017).


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Anak Kecil: What you need is in the basket. One false move, you're in a casket. Trust one another, and never blink. The missing piece is not what you think. (Yang Anda butuhkan ada di keranjang itu. Satu saja gerakan yang salah, Anda bisa-bisa berada di peti mati. Percaya satu sama lain, dan jangan pernah berkedip.)

Dr. Bravestone: Oy vey. (Wah.)

Anak Kecil: Good luck, mighty hero. Jumanji needs you. (Semoga berhasil, pahlawan yang perkasa. Jumanji membutuhkan Anda.)

Finbar: Jumanji needs him. We know. You said it several times. (Jumanji membutuhkan dia. Kita tahu. Kamu udah ngomongin berkali-kali.)

Di adegan seperti yang kalian lihat, si anak kecil itu memberitahukan sesuatu ke Dr. Bravestone, dan si Dr. Bravestone bersama teman-temannya ini lagi melakukan suatu misi. Itulah mengapa si anak kecil kemudian mengatakan [good luck] yang artinya [semoga berhasil] kepada mereka.

Nah, saya rasa sekian dulu sharing dari saya mengenai arti dari idiom good luck ini. Kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain di mana diucapkan idiom good luck di adegan yang lain, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini. Bye now.

Comments