Arti Help Each Other

Arti Lame

Hello everyone, how's your day been? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas arti dari kata [lame], dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana kata [lame] ini diucapkan.

Arti Lame

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.


Kalau begitu yuk mari kita bahas. 

Arti Lame

Lame itu artinya banyak ternyata dan arti lame yang sebenarnya itu ternyata beda banget dengan arti lame yang sering kita lihat di film-film yang merupakan istilah slang. Kalau begitu yuk mari kita lihat arti lame menurut kamus Collins pada screenshot di bawah ini.

Penjelasan Lame


Arti yang pertama yaitu,
Mengalami cedera yang membuat seseorang berjalan dengan pincang atau sulit di dalam berjalan.
Arti yang kedua masih ada hubungannya dengan arti yang pertama, dan arti yang ketiga adalah, 
Lemah, tidak mencukupi atau tidak memuaskan.
Nah, yang biasanya kalian lihat di film itu biasanya arti yang keempat yaitu,
Ketinggalan zaman, ngga ngetrend.
Atau bisa kita lihat juga di penjelasan yang nomor 6 yang kalau saya terjemahkan artinya yaitu,
Orang yang ngga ngetrend, ngga keren.
Mungkin kita bisa pake kata-kata seperti,
Ngga banget, ngga keren, alay, norak.
Untuk arti dari lame yang slang ini yang biasa kita lihat diucapkan di film-film atau di komik.

Jadi, kalau disimpulkan, arti kata lame adalah garing, jayus, norak, ngga banget, alay deh. Kata-kata yang maksudnya menunjukkan bahwa sesuatu itu ngga seru atau tidak menarik atau tidak menyenangkan.

Contoh Penggunaan Kata Lame

Di bagian ini, saya mengumpulkan cuplikan adegan dari film, komik atau yang lainnya di mana diucapkan kata lame oleh para native English speaker sehingga kalian bisa melihat sendiri di situasi seperti apa kata lame ini diucapkan sehingga nantinya ketika kalian ingin menggunakannya, kalian bisa menggunakannya di situasi yang tepat.

Cuplikan adegan yang pertama, saya temukan kata lame ini diucapkan di film Modern Family, Season 1 Episode 7. 

Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Untuk percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Bapaknya: I read it only takes 10,000 hours to achieve excellence. You've already got, what, how many hours playing ball? (Aku baca kalau hanya butuh 10ribu jam untuk jadi hebat di sesuatu. Kamu itu udah berapa jam main baseball?)

Luke: Well, I played, like, one season, so, like, 6,000 hours? (Aku udah main di satu musim gitu, jadi kira-kira 6ribu jam?)

Ibunya: Yeah. I can see why you ruled out math. (Iya. Aku ngerti sekarang kenapa kamu membuang Matematika dari bidang pilihan kamu.)

Ibunya ngomong sendiri: Yeah, of course I want Luke to be successful. But I don't think that a parent can just force that. I think you just have to have faith that the kid's gonna find his own way. Besides, Luke already is the best at something- being my son. It sounded a lot less lame in my head. (Iya, tentunya saya ingin Luke sukses. Tapi menurut saya sebagai orang tua ngga bisa gitu aja memaksakan sesuatu ke mereka. Menurutku saya kita hanya perlu percaya bahwa suatu hari nanti mereka akan menemukan jalannya sendiri. Lagian, menurut saya ada satu hal yang terbaik dari Luke- yaitu jadi anak saya. Ngga kedengaran terlalu garing sih hal ini di kepala saya.)

Jadi, pas si ibunya ngebelain si Luke kalau sebenarnya si Luke itu ada hal yang spesial dari dirinya, yaitu ya "menjadi anaknya dia," agak garing sih sebenarnya pernyataannya dia, karena itu kan bukan berarti si Luke itu punya suatu kelebihan.

     Baca juga: Arti How Lame

Cuplikan adegan yang kedua, dari film Gotham, Season 1 Episode 1. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Ibunya Bruce: Oh, come on, Tom. It wasn't that bad. (Ayolah Tom. Ngga seburuk itu kan?)

Bapaknya Bruce: Oh, no? Childish drivel. (Oh, tidak? Norak kekanak-kanakan gitu.)

Ibunya Bruce: The acting was fine; the music was lovely. What about you, Bruce? (Aktingnya oke; Musiknya juga bagus. Kalau menurut kamu gimana, Bruce?)

Bruce: Sorry, Mom, I agree with Dad. It was kinda lame. (Maaf, bu, aku setuju sama ayah. Agak garing.)

Bapaknya Bruce: Kinda lame? There's no such word as "kinda." It was totally lame. (Agak garing? Mana ada kata “agak”? Jelas-jelas itu garing parah.)

Ibunya Bruce: You two are so judgment.. (Kalian berdua itu ya..)

Penjahat: What's up, folks? (Apa kabar, bro?)

Bapaknya Bruce: Stay calm, Bruce. (Tetap kalem, Bruce.)

Penjahat: Give me your money! (Berikan uangmu!)

Bapaknya Bruce: No problem. (Ngga masalah.)

Jadi, satu keluarga itu sepertinya habis nonton pertunjukan teater atau mungkin film dan kemudian ibunya nanya gimana tadi pertunjukannya. Lalu si anaknya setuju sama pendapat bapaknya kalau pertunjukannya itu garing, ngga bagus, ngga keren atau apa lah padanan kata yang mungkin kalian punya untuk kata [lame] di situasi ini.

Yang jelas di sini, kata [lame]-nya menunjukkan bahwa pertunjukkan yang mereka baru saja tonton itu sama sekali ngga bagus.

     Baca juga: Arti Out of Thin Air

Cuplikan adegan yang ketiga, dari film 21 Jump Street (2012). Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Zack: You look really old. Were you held back or something or.. (Loe itu tua banget deh. Loe ngga naik kelas apa ya.. )

Jenko: No. You look super young. Were you held forward? I went to school in France, so.. And they do, like, two extra years of middle school there. It's so lame. (Ngga. Loe yang kelihatan muda banget. Loe anak akselerasi ya? Gue dulu sekolah di Perancis, dan di sana itu ada tambahan 2 tahun untuk SMP-nya. Ngga banget deh.)

Zack: (*ngomong Bahasa Perancis)

Jenko: Oh, that's cool, man. It's nice to meet you also. (Keren tuh, bro. Senang ketemu loe juga ya.)

Cuplikan adegan yang keempat, saya temukan di film Jumanji, Welcome to the Jungle (2017). Di cuplikan adegan ini kata [lame] yang diucapkan adalah dalam bentuk [lamest].

Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Bethany: This may be the lamest thing I've ever done. (Ini kayanya hal tergaring yang pernah gue lakuin deh.)

Martha: I highly doubt that. (Menurut gue sih ngga.)

Ceritanya itu mereka lagi dihukum, dan disuruh oleh Kepala Sekolah mereka untuk membereskan majalah-majalah yang ada di suatu ruangan, dan malah berakhir salah satu dari mereka menemukan sebuah konsol game dan akhirnya mereka main game.

Awalnya si Martha ngga mau ikutan main game, tapi karena disindir sama si Bethany dan diminta sama si Spencer akhirnya dia ikutan juga, lalu Bethany yang sebenarnya main game karena dia ngga ada kerjaan dan dia lebih suka mainin hapenya dia, si Bethany ini ngomong.
This may be the lamest thing I've ever done.
Di sini maksudnya dia itu hal yang lagi dia kerjain saat itu sepertinya merupakan hal yang paling "ngga banget" buat dia, tapi daripada dia ngerjain hukuman dari Kepala Sekolah, mendingan dia main game aja.

Nah, saya rasa cukup sekian dulu ya. Kira-kira bisa kalian pahami kan ya dengan adanya cuplikan adegan film seperti ini? Lebih mudah untuk dimengertinya kan? Baru kemudian silakan kalian mencari padanan kata yang menurut kalian paling tepat untuk situasi yang sudah kalian lihat di cuplikan adegan film di atas mengenai kata [lame].

Kalau begitu sampai ketemu lagi di sharing saya yang lainnya dan kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain di mana diucapkan kata lame ini, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini. Sampai ketemu lagi dan subscribe youtube channel saya ya.

Comments