Way to go artinya adalah, Mantap! Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini kita akan membahas arti dari idiom way to go, dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom way to go ini. Baca juga: Arti Drop By Kalau begitu langsung saja yuk kita bahas. Oh iya, saya juga punya youtube channel, support saya juga ya dengan mengklik DI SINI ya. Arti Harfiah Way to Go Kalau kalian lihat terjemahannya di Google Translate, di situ Google Translate menerjemahkannya secara arti kata per kata. Kita langsung lihat aja yuk hasil terjemahannya pada gambar di bawah ini. Dan lagi-lagi kita lihat pada gambar di atas, udah ada tanda centangnya, di mana kalau udah tanda centangnya begini itu tandanya terjemahan ini sudah diverifikasi oleh komunitas terjemahan Google. Ini kalau diterjemahkan secara kata per kata bisa seperti ini artinya. tapi juga ada arti yang lain dari kata-kata way to go ini. Yang jelas, kalau kita ingin menerjemahkan
Cari Di sini
Arti Snitch On
Snitch on artinya adalah,
Membocorkan informasi kepada pihak yang berwenang.
Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini kita akan membahas arti dari idiom snitch on, dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana idiom snitch on ini diucapkan.
Kalau begitu mari kita langsung saja bahas idiom ini. Oh iya, saya juga punya youtube channel, support saya juga ya dengan subscibe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI.
Arti Idiom Snitch On
Kita langsung aja yuk lihat penjelasan dari idiom snitch on ini di penjelasan yang diberikan oleh kamus Free Dictionary pada gambar screenshot di bawah ini.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia kurang lebih terjemahannya adalah,
Membocorkan informasi mengenai sebuah tindakan kejahatan kepada pihak yang berwenang.
Di bawahnya diberikan contoh kalimat yang menggunakan idiom ini.
Contoh kalimat yang pertama dengan terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
I'm afraid the mafia will make a hit on me since I snitched on them to the police about their money-laundering operation. (Saya takut mafia itu akan mengejar saya karena saya membocorkan informasi kepada polisi mengenai kegiatan pencucian uang mereka.)
Lalu kita lihat ke contoh kalimat kedua yang diberikan, berikut dengan terjemahan Bahasa Indonesianya.
Why would you snitch on me to the teacher like that? (Loe ngapain ngaduin gue ke guru kaya gitu sih?)
Berikutnya, kita akan mendengarkan pelafalan dari idiom snitch on ini.
Pelafalan Snitch On
Mari kita dengarkan pelafalan snitch on pada video di bawah ini.
Berikutnya, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom snitch on ini.
Snitch On Di Adegan Film
Berikut ini adalah cuplikan adegan dari film Gotham, Season 1 Episode 1. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.
Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Penguin: Mario Pepper was framed by Fish
Mooney and the cops. I saw Ms. Mooney with Martha Wayne's necklace. She was
discussing how to get it into Pepper's home inside a bag of drugs. This was
shortly after she met with Detectives Bullock and Gordon from the homicide
squad. (Mario Pepper dijebak oleh Fish Mooney dan polisi. Gue sempat ngelihat
Mooney megang kalungnya Martha Wayne. Dia saat itu lagi ngediskusiin gimana
caranya masukin kalung itu ke dalam rumahnya Pepper lewat kantong yang isinya narkoba.
Kejadian ini setelah dia bertemu dengan detektif Bullock dan Gordon dari divisi
yang menangani pembunuhan.)
Detektif Crispus: Mooney works with Carmine
Falcone's mob. You saying Falcone had the Waynes killed? (Mooney itu kan kerja
sama si mafia Carmine Falcone. Maksud loe itu Falcone yang ngebuat Wayne
terbunuh?)
Penguin: I'm just telling you what I saw.
(Gue cuma bilang apa yang gue lihat doang.)
Detektif Montoya: Then why? Why snitch on your own boss? (Terus kenapa? Kenapa loe
ngasih tahu rahasia dari bos loe sendiri?)
Penguin: I confess, that poor orphan boy
pricked my conscience. (Hati gue cuma tergerak dan kasihan aja sama si anak yatim
itu.)
Detektif Crispus: Nah. You want to push
Fish out, huh? (Ngga. Loe pingin nyingkirin si Fish kan loe?)
Jadi, si Oswald Cobblepot yang sering dipanggil Penguin itu merupakan karyawannya Fish Mooney. Dia membocorkan informasi kepada pihak polisi yaitu di sini detektif Crispus dan detektif Montoya. Lalu, karena Fish Mooney itu kan bosnya si Penguin, itulah mengapa kemudian detektif Montoya bertanya,
Why snitch on your own boss?
Di sini itu detektif Montoya kaya nanya, "Terus ngapain loe ngaduin bos loe sendiri ke kita?" Ya kan aneh aja bos sendiri diaduin ke polisi. Bisa jadi alasannya karena si Penguin itu sebenarnya ngga suka sama bosnya sendiri, ya ngga?
Nah, jadi kurang lebih seperti itu, dengan adanya adegan dari film kita bisa lebih mudah untuk mengerti dah memahami arti dari sebuah kata, frasa kata atau pun kalimat. Saya rasa kalau begitu sekian dulu sharing dari saya mengenai arti dari idiom snitch on ini, dan nanti kalau saya menemukan lagi adegan yang lain di mana diucapkan frasa kata snitch on ini, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini. Bye now.
Comments
Post a Comment