Skip to main content

Arti Kick Ass

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel ini kita akan membahas arti dari frasa kata [kick ass] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film atau dari video-video di youtube di mana diucapkan frasa kata [kick ass] ini. Kalau kalian suka dengan artikel yang saya buat di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi dengan mengklik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga: Arti Keep Me Posted Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata [kick ass] ini. Pengertian Dari Kick Ass Kalau kita terjemahan secara kata per kata [kick] itu artinya tendang, sementara [ass] itu artinya adalah pantat. Jadi, terjemahan kata per kata dari [kick ass] adalah tendang pantat. Arti ini sebenarnya bisa digunakan juga misalnya di kalimat seperti ini, This kid deserves a kick-ass. (Anak ini pantas untuk ditendang pantatnya (*maksudnya di

Arti Talk Into

Halo teman-teman, ketemu lagi dengan saya Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas idiom talk (somebody) into (something), dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom ini.

Arti Talk Into

Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis. 


Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. 

     Baca juga: Arti Just Like That

Kalau begitu langsung saja yuk kita bahas arti dari talk (somebody) into (something) ini. 


Arti Talk Into

Frasa katanya adalah talk (somebody) into (something), jadi di antara kata talk dan into itu ada kata lagi yang bisa kita isi dengan pronoun dan juga sesuatu. Nanti kita akan melihat di contoh adegannya ya.

Kalau diartikan secara kata per kata, [talk] itu artinya [berbicara], [somebody] itu artinya adalah [seseorang] dan [into] artinya [ke] lalu [something] artinya [sesuatu]. Kalau diterjemahkan secara kata per kata terjemahannya jadi aneh.

Kita ngga usah terjemahin secara kata per kata ya, karena jadinya aneh banget. Langsung aja yuk kita lihat penjelasan yang diberikan oleh kamus Cambridge mengenai arti dari idioim ini pada gambar di bawah ini.

Penjelasan Talk Into Cambridge

Penjelasannya terdapat di dalam kotak merah di atas, yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya yaitu,

Mempengaruhi seseorang untuk melakukan sesuatu atau untuk memutuskan melakukan sesuatu.

Di bawahnya diberikan contoh kalimat yang menggunakan idiom ini, yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya yaitu,

Saya mencoba untuk mempengaruhi dia agar dia memesan es krim.

Lalu ada lagi saya temukan lagi ada artikel lagi di kamus Cambridge yang membahas mengenai ini. Saya screenshotkan di bawah ini lagi ya.

Penjelasan Talk Into Kamus Cambridge 02

Artinya masih sama aja yaitu,

Mempengaruhi orang lain untuk melakukan sesuatu.

Tapi di situ diberikan contoh kalimat yang lain, yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya yaitu,

Dia (berlawanan dengan/menentang) ide tersebut, tapi kayanya saya bisa mempengaruhi dia untuk setuju dengan ide ini.

Nah, jadi seperti itu arti dari talk (somebody) into (something). 


Video Penjelasan Idiom Talk Into 

Kebetulan saya sudah membuat penjelasan idiom ini dalam bentuk video. Mari kita tonton videonya di bawah ini dan jangan lupa subscribe di youtube channel saya ya.

Berikutnya, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom ini.


Talk Into Di Adegan Film

Saya menemukan frasa kata [talked me into this] saat saya lagi nonton film How I Met Your Mother, dan jujur frasa kata ini baru buat saya. Agak aneh kalau diterjemahkan secara kata per kata, maka saya langsung menduga kalau frasa kata ini adalah sebuah idiom.

     Baca juga: Arti Stay Out

Yuk mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini. Ini dari film How I Met Your Mother, Season 1 Episode 6.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Barney: I can't believe you talked me into this. (Gue ngga percaya loe mempengaruhi gue untuk datang ke tempat ini.)

Ted: I didn't. You followed me up here. (Ngga ya. Loe yang ngikutin gue ke sini.)

Barney: This party sucks. There's seven chicks here. There's six chicks here. (Pesta ini ngga banget deh. Cuma ada 7 cewe di sini. Cuma ada 6 cewe di sini.)

Ted: Relax. The night is young. It's gonna get better. (Tenang. Ini masih pagi. Bakalan lebih seru lagi nanti pastinya.)

Jadi, ceritanya si Barney itu ngajakin Ted untuk ikut ke pestanya para model Victoria Secret tapi si Ted ngga mau dan dia malah milih untuk ikut pesta Halloween yang ada di apartemennya. Akhirnya malah si Barney yang ikut Ted ke pesta Halloween yang bertempat di roof top di apartemennya itu tapi dia malah nyalahin si Ted, bilang kalau Ted itu udah mempengaruhi dia untuk datang ke tempat ini.

Makanya kemudian si Ted ngerespon dengan bilang,
I didn't. You followed me up here.
Dia itu ngomong, "Gue ngga ngajakin loe ke sini kali. Loe aja yang ngikutin gue ke sini." Pertama saya nonton ini saya agak bingung, ini maksudnya apa ya? Karena jujur saya sendiri ngga tahu idiom ini.

Saya mulai ngerasa ini merupakan sebuah idiom setelah saya coba terjemahkan.
I can't believe you talked me into this.
Saat itu saya terjemahkan sebagai,
Gue ngga percaya loe ngomongin gue ke tempat ini.
Kalau ngelihat dari konteks dan situasinya, saya langsung ngerasa, ini kok kalau diterjemahin kaya gini, artinya ngga nyambung sama konteksnya ya? Maka dari itu kemudian saya browsing dan mencari tahu, dan setelah menemukan artinya baru deh jadi nyambung.

     Baca juga: Arti Where You At

Nah, memang kalau ketemu idiom, kita ngga bisa nerjemahin secara kata per kata seperti itu. Tapi, bagaimana kita tahu kalau sebuah frasa kata itu idiom atau bukan? Cara mengetahuinya adalah coba terjemahkan secara kata per kata terlebih dahulu lalu kemudian lihat konteksnya. Kalau kalian sedang menonton film kan ada konteksnya tuh, kalian bisa melihat situasinya seperti apa, dan kalau kalian merasa aneh dengan hasil terjemahan kalian, maka kalian bisa curiga bahwa kata-kata tersebut merupakan sebuah idiom.

Saya rasa sekian dulu ya sharing dari saya mengenai arti dari idiom talk (somebody) into (something) ini ya. Nanti kalau saya menemukan lagi adegan yang lain di mana diucapkan idiom ini, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini. Sampai ketemu lagi and bye-bye.

Comments

Popular posts from this blog

Perbedaan Good Night Dengan Good Nite

Halo teman-teman semuanya para English Learners, ketemu lagi dengan saya Iman Prabawa, nah pada sharing saya kali ini saya mau sharing mengenai perbedaan good night dengan good nite. Ada beberapa teman-teman yang bertanya-tanya apa sih bedanya? Atau sama aja? Nah makanya saya mau membahasnya di tulisan ini. Wajar sih kalau pertanyaan itu muncul karena bahasa Inggris itu kan bukan bahasa pertama kita tho? Wong bahasa pertama kita aja bahasa Indonesia masih banyak yang salah dalam menggunakannya, contohnya saya. Hihihi, berapa dari kalian yang kalau bertanya waktu itu menggunakan kata jam, saya beri contoh, "Sekarang jam berapa?" Hayoo.. berapa dari teman-teman yang kalau bertanya seperti itu? Dan bukannya bertanya dengan kalimat seperti ini, "Sekarang pukul berapa?". Saya yakin sangat sedikit sekali yang bertanya menggunakan pertanyaan, "Sekarang pukul berapa?", kebanyakan pasti bertanyanya, "Sekarang jam berapa?". Padahal yang benar itu t

Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya apakah kamu sudah makan. Kita juga akan menonton beberapa cuplikan adegan yang saya ambil dari film, dimana diucapkan pertanyaan, "Apakah kamu sudah makan?" dalam Bahasa Inggris, jadi nanti kalian bisa melihat sendiri bagaimana para native English speakers menanyakan hal ini dalam Bahasa Inggris. Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga:  Arti What Happened to You Kalau begitu, sekarang mari langsung saja kita bahas. Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan? Bahasa Inggrisnya, "Apakah kamu sudah makan?" yang biasanya diucapkan oleh para native English speakers adalah, " Have you eaten yet?"  atau, " Did you eat yet?

Arti I Miss You So Bad

Hello everybody, how's it goin'? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan belajar arti I miss you so bad. Di tulisan yang sebelumnya kita sudah membahas mengenai arti I miss you, nah sekarang cuma ada tambahan "so bad" di belakangnya aja. Apa ya artinya?  Yuk mari kita bahas. Arti I Miss You So Bad Kemarin kita sudah belajar kalau arti dari I miss you adalah Saya rindu kamu. Nah kalau ditambahkan "so bad" di belakangnya artinya maka akan menjadi. Saya rindu kamu banget! Nah itu saya tambahkan tanda seru (!) untuk menekankan bahwa artinya menjadi amat sangat banget abis deh. Gitu kira-kiranya.. Atau kalau kita di bahasa Indonesia itu suka ngomongnya, "Gue itu kangen loe banget tahu ngga sih!" atau "Aku itu kangen kamu banget lho!" Tapi hati-hati ya bahwa "so bad" itu bisa berarti lain kalau bentuk kalimatnya juga lain, karena bahasa Inggris itu sering banget seperti itu. Saya beri satu kalimat contoh