Skip to main content

Arti Stuff Your Face

Stuff your face artinya,      Makan banyak. Halo semuanya, apa kabar? Kali ini kita akan membahas arti dari idiom [stuff your face], dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana kita diucapkan idiom [stuff your face] ini.      Baca juga: Arti Trick or Treat Oh iya, SUBSCRIBE juga ya di blog ini, di bagian atas dari blog ini ada tulisan SUBSCRIBE, nah kalian bantu support saya dengan klik subcribe di situ atau saya juga punya youtube channel dan kalian bisa bantu dukung saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.  Kalau begitu yuk langsung saja kita bahas arti dari idiom [stuff your face] ini. Arti Stuff Your Face Kalau kalian ketikkan frasa kata [stuff your face] di Google Translate, maka kalian akan mendapatkan hasil terjemahannya seperti yang terlihat pada gambar di bawah ini. Bingung ngga kalian kalau mendapatkan terjemahan yang seperti ini? Saya juga bingung! Itulah kemudian saya mulai nebak kalau frasa kata [stuff your fac

Cari Di sini

Arti Going to Hell

Going to hell artinya adalah,

Mengarah ke kehancuran.

Arti Going to Hell

Membaca tulisan saya di atas di mana saya menerjemahkan [going to hell] menjadi seperti yang tertulis di atas, mungkin membuat kalian jadi bertanya-tanya. Apaan sih ini?? Kok gitu terjemahannya? Salah nih! 

Tunggu dulu! Kenapa saya terjemahkan seperti itu? Karena kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan kata-kata [going to hell] ini yang konteks di film itu lebih tepat kalau diterjemahkan seperti itu.

Jadi, memang situasi dan konteks itu sangat amat penting. Beda situasi dan beda konteksnya, maka artinya bisa jadi berbeda.

     Baca juga: Arti I'm Exhausted

Kalau begitu, yuk mari kita bahas arti dari [going to hell] ini kenapa terjemahannya bisa jadi seperti itu dan sambil kita tonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan kata-kata [going to hell] ini.


Arti Going to Hell

Nah, kita sekarang artikan dulu secara kata per katanya ya. [Going] itu artinya [pergi], karena bentuknya verb+ing, berarti prosesnya sedang berlangsung, kegiatan [pergi]-nya sedang berlangsung nih. [To hell] artinya adalah [menuju neraka] atau [ke neraka].

Jadi, kalau diartikan secara kata per kata maka going to hell itu artinya adalah,

Sedang menuju ke neraka.

Atau bisa juga diartikan sebagai,

Dalam perjalanan menuju ke neraka.

Nah, di sini nanti bisa kita lihat [neraka] yang dimaksud itu adalah neraka dalam artian sebenarnya atau neraka dalam arti kiasan. Karena kalau neraka dalam arti sebenarnya berarti benar-benar menuju ke neraka, sementara kan ngga mungkin juga masuk neraka sekarang ini kan? Nerakanya belum dibuka.

Jadi, kita bisa menangkap kata [neraka] di sini lebih sering dipake sebagai kata yang maknanya adalah makna kiasan.

     Baca juga: Arti Lowlife

Sedang menuju ke neraka secara arti kiasan bisa diartikan sebagai sedang menuju ke arah kehancuran. Bisa diartikan seperti itu dan juga bisa diartikan sedang menuju ke arah yang lebih buruk dari yang sekarang ini. Kalau pake kata [neraka] untuk menggambarkan keburukan berarti buruknya itu parah. Jadi, sedang mengarah ke keburukan yang parah.

Ini juga kalau kalian lihat frasa kata,

Go to hell!

Ini juga kalau diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia, saya lebih menerjemahkannya dengan gaya bahasanya orang Indonesia, di mana go to hell itu biasanya diucapkan ketika seseorang sedang marah. Nah, orang Indonesia biasanya ngomongnya gimana sih?

Kalau saya menerjemahkan go to hell sebagai,

Mampus aja loe!

Dan bukannya,

Pergi ke neraka!

Karena pernah ngga sih kita mendengar orang Indonesia ngomong [pergi ke neraka] saat mereka lagi marah? Kalau kata [mampus aja loe] pasti sering dengar dong diucapkan ketika orang Indonesia lagi marah? Nah, itulah mengapa [go to hell] itu kalau saya menerjemahkannya sebagai [mampus aja loe].

Tapi, kita tetap harus melihat konteks dan situasinya terlebih dahulu agar terjemahan kita bisa lebih akurat dan bukan asal terjemahan kata per kata aja yang seringkali malah artinya malah beda dengan maksud yang sebenarnya ingin disampaikan.


Going to Hell Di Adegan Film

Mari kita tonton cuplikan adegan berikut ini yang saya ambil dari film Gotham, Season 1 Episode1 di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Don Falcone: I love this city, and I see it going to hell. But, I won't let it fall apart without a fight. (Saya cinta dengan kota ini, dan saya melihat kota ini mengarah ke kehancuran. Tapi saya tidak akan membiarkan hal ini terjadi tanpa perlawanan.)

James: You make a life of crime sound very noble. (Anda membuat kehidupan penjahat terdengar seperti sesuatu yang sangat mulia.)

Di adegan ini, James Gordon merupakan polisi sementara Don Falcone itu adalah gembong mafia di kota Gotham yang kebetulan di sini dia menyelamatkan James dari dibunuh oleh geng mafia yang lain.

Kita lihat di konteks di atas, kalau kata-kata [going to hell] itu saya terjemahkan menjadi [pergi ke neraka].
I love this city, and I see it going to hell. (Saya cinta dengan kota ini, dan saya melihat kota ini dalam perjalanan menuju neraka.)
Dari sini bisa kalian lihat dong bahwa kata [neraka] yang ada di sini lebih ke kiasan artinya, yang maksudnya adalah kota ini sedang dalam perjalanan menuju ke kehancuran dan bukannya ke neraka dalam artian yang sebenarnya.

Nah, itulah mengapa kata-kata [going to hell] ini di bagian atas sekali dari artikel ini saya terjemahkan sebagai [mengarah ke kehancuran]. Saya rasa sekian dulu sharing dari saya mengenai arti dari going to hell ini ya, dan kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain di mana diucapkan kata-kata going to hell, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini. Bye now.

Comments