Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas arti dari kata-kata [making a meal out of this] yang mana ini termasuk idiom Bahasa Inggris. Idiomnya yaitu [make a meal (out) of (something)], dan nanti, seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom ini.
Baca juga: Arti Stood Up
Kalau begitu yuk langsung saja kita bahas.
Arti Make a Meal Out of Something
Frasa kata ini ternyata ada dua arti, karena barusan saya lihat artinya di kamus. Frasa kata ini bisa diartikan secara kata per kata.
Kalau diterjemahkan secara arti kata per kata, maka [make a meal out of something] artinya adalah [membuat makanan dari sesuatu].
Kita langsung saja yuk lihat penjelasan yang diberikan oleh kamus Free Dictionary by Farlex pada gambar di bawah ini.
Pada gambar di atas, bisa kita lihat arti yang pertama di atas merupakan terjemahan dari [make a meal out of something] jika diterjemahkan secara kata per kata. Di bawahnya, diberikan dua contoh kalimat yang menggunakan frasa kata ini.
Contoh kalimat pertama, kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya yaitu,
Saya belum sempat pergi ke supermarket, tapi mungkin kita bisa membuat makanan dari apa yang ada di kulkas.
Contoh kalimat kedua, kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya yaitu,
Waktu zaman kuliah, kita biasanya membuat makanan dari crackers dan selai kacang—karena hanya itu yang mampu kami beli saat itu.
Arti yang kedua dari [make a meal out of something] ini adalah arti secara kiasannya, atau kita lebih mengenal arti secara idiomnya, yang biasanya artinya itu amat sangat berbeda sekali dengan arti secara kata per katanya.
Arti dari idiom [make a meal out of something] adalah melakukan pekerjaan yang lebih dari apa yang dibutuhkan, kadang ini mengacu kepada hal yang ngga berguna. Misalnya butuhnya cuma ini tapi ternyata yang dikerjakan adalah hal tersebut, plus hal lain juga dikerjakan di situ yang ternyata hal lain itu tidak terlalu dibutuhkan.
Contoh kalimat yang diberikan oleh kamus Free Dictionary di atas, kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya yaitu,
Saya hanya perlu ringkasan kasar dari angka-angka ini untuk laporan itu — kamu ngga perlu menambahkan hal yang ngga penting di sini.
Nanti kalian akan melihat sendiri gimana idiom ini diucapkan di sebuah adegan film.
Making a Meal Out of Di Adegan Film
Cuplikan adegan yang akan kita tonton berikut ini, saya ambil dari film Modern Family, Season 9 Episode 17.
Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.
Joe: Help! I'm too high! (Tolong! Aku terlalu tinggi nih!)
Jay: Go ahead, just jump, buddy. I'll catch ya. (Langsung lompat aja, bro. Nanti ayah tangkap.)
Joe: But your sciatica! (Tapi kan ayah punya sakit punggung.)
Jenny: I'm on it. (Biar aku aja.)
Gloria: What is the hurry? He's on a rope. She's making quite a meal out of this. (Ngapain sih? Dia kan itu ada talinya juga. Dia melakukan sesuatu yang ngga penting banget deh.)
Jay: Yeah. Attaboy. (Iya. Bagus.)
Joe: Thank you, Jenny. You're so cool. (Terima kasih, Jenny. Kamu keren banget deh.)
Jay: Ah, look at that, Gloria. She saved him. (Lihat deh, Gloria. Dia nyelametin si Joe.)
She's making quite a meal out of this.
Dia membuat makanan dari hal ini.
Comments
Post a Comment