Skip to main content

Arti How Do You Do

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai arti dari [how do you do] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan kata [how do you do] ini agar kalian bisa lebih mudah mengerti dan memahami juga cara penggunaannya. Oh iya, SUBSCRIBE juga ya di blog ini, di bagian atas dari blog ini ada tulisan SUBSCRIBE, nah kalian bantu support saya dengan klik subcribe di situ atau saya juga punya youtube channel dan kalian bisa bantu dukung saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.         Baca juga: Arti Way to Go Kalau begitu yuk langsung saja kita bahas. How Do You Do Itu Artinya Apa? How do you do merupakan greetings atau sapaan di dalam Bahasa Inggris, dan how do you do ini merupakan sapaan di situasi formal. Kalau diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia, how do you do ini bisa kita artikan sebagai [apa kabar?]. Kita bisa lihat juga penjelasan yang diberikan oleh Kamus Merriam

Cari Di sini

Bahasa Inggrisnya Candaan Garing

Becandaan garing Bahasa Inggrisnya adalah,
     Tasteless jokes.

Bahasa Inggrisnya Candaan Garing

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas apa sih Bahasa Inggrisnya candaan garing atau becandanya garing, dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan yang saya ambil dari film di mana kata-kata ini di dalam Bahasa Inggris diucapkan.


Oh iya, SUBSCRIBE juga ya di blog ini, di bagian atas dari blog ini ada tulisan SUBSCRIBE, nah kalian bantu support saya dengan klik subcribe di situ atau saya juga punya youtube channel dan kalian bisa bantu dukung saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. 

Mari langsung saja kita bahas Bahasa Inggrisnya candaan garing.

Bahasa Inggrisnya Becandaan Garing

Sebenarnya, kita harus melihat juga sih situasinya seperti apa, karena nanti bisa ada beberapa kemungkinan kata yang bisa kita ucapkan untuk mengucapkan maksud dari, "Candaan loe garing ih" atau "Garing banget deh."

Bahasa Inggrisnya becandaan garing, salah satu yang saya temukan di adegan film yaitu [tasteless jokes]. Kalian sebenarnya bisa juga mengucapkan kata seperti [lame] atau [corny] untuk mengucapkan Bahasa Inggris becandaan garing, tinggal nanti gimana melihat situasinya aja.

Kita lihat ke [tasteless jokes]. [Taste] itu kalau kita terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya adalah [rasa]. Sementara kalau kita tambahkan [less] dan menjadi [tasteless] berarti [tidak berasa]. Sementara [jokes] itu artinya adalah [becandaan].

Jadi, kalau diartikan secara kata per kata, [tasteless jokes] artinya adalah [becandaan yang tidak berasa] atau maksudnya adalah becandaan yang tidak lucu, yang mana orang Indonesia biasanya kalau mengatakan becandaan yang tidak lucu itu dengan istilah [candaan garing]. Jadi, masuk dong kalau lihat dari analisa seperti ini?

Nanti kita akan melihat penerapan dari kata-kata [tasteless jokes] di adegan film sehingga kalian bisa melihat sendiri situasinya di mana diucapkan kata-kata [tasteless jokes] ini.

Penjelasan Bahasa Inggrisnya Candaan Garing Dalam Bentuk Video

Kebetulan saya juga sudah membuat video di mana saya menjelaskan mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya candaan garing. Mari kita tonton videonya di bawah ini.


Selanjutnya, kita akan menonton cuplikan adegan yang saya ambil dari film di mana kata-kata di dalam Bahasa Inggris yang artinya candaan garing ini diucapkan, agar kalian bisa melihat sendiri dan mendengar bagaimana kata-kata ini diucapkan.

Tasteless Jokes Di Adegan Film

Cuplikan adegan yang akan kita tonton berikut ini, saya ambil dari film Modern Family, Season 10 Episode 5.

Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Kata-kata yang diucapkan di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Luke: I heard that if you die on Halloween, you come back as a zombie. I can see that. Nana’d be all, "Braaainnssss! Nope. Braaainnsss!" (Aku dengar kalau kita mati di hari Helloween, kita akan menjadi zombie. Masuk akal sih. Nenek itu bakalan kaya gini, “Otak, mana otak! Ngga ngaruh ke dia. Otak, mana otak!”)

Alex: Uch! I just remember Nana when we were little, she would-- She would-- Oh, my God! What is wrong with you two? (Apaan sih? Aku inget nenek itu waktu kita kecil, dia itu.. Dia itu.. Ya, Tuhan! Kalian berdua itu kenapa sih?)

Haley: What? (Emang kenapa sih?)

Alex: Our grandmother just died. Luke's over here making tasteless jokes, and you're stuffing your face. Show some respect! (Nenek kita itu baru saja meninggal. Ini si Luke malah becanda garing kaya gini, dan kamu malah sibuk makan. Kalian beradab dikit napa?)

Jadi, ceritanya itu neneknya mereka (Haley, Luke, dan Alex) baru saja meninggal. Dan kemudian yang merasa sedih itu cuma si Alex doang, sementara di Luke malah becanda, dan si Haley, kakak mereka, malah sibuk makan.

     Baca juga: Bahasa Inggrisnya Nebeng

Di situ, si Luke berusaha untuk becanda, dan yang dia becandain itu adalah neneknya yang baru saja meninggal. Boneka yang dia pegang itu adalah boneka yang berwujud neneknya, entah mereka membuat boneka yang berwujud nenek mereka itu, dan si Luke seperti yang kita lihat berusaha untuk becanda aja, tapi si Haley sibuk makan, dan ketika si Luke coba becandain si Alex, si Alex langsung yang kesal, dan kemudian mulali mencoba mengingat apa yang sudah mereka lewatkan bersama dengan nenek mereka, tapi kakak mereka Haley malah sibuk makan.

Dan di situ Alex marah, dia ngomong,
Oh, my God! What is wrong with you? (Ya Tuhan! Kalian berdua itu kenapa sih?)
Kakaknya si Haley ngga ngeh sama sekali, malah kemudian nanya, 
What?
Sebenarnya kata [what] di sini itu arti harfiahnya adalah [apa?] tapi saya terjemahkan menjadi [emang kenapa sih?] karena dia ngga ngerasa apa yang dia lakuin itu salah dan dia sama sekali ngga tahu kenapa si Alex jadi sewot gitu.

Baru kemudian si Alex menjelaskan kenapanya. Dia bilang nenek mereka baru aja meninggal, si Luke malah ngebuat becandaan garing, dan kakaknya si Haley malah sibuk makan. Terus dia ngomong,
Show some respect!
Kata-kata ini, sebenarnya kalau diterjemahkan secara kata per kata artinya adalah [tunjukkan penghargaan!] tapi kenapa saya terjemahkan sebagai [kalian beradab dikit napa?] karena maksudnya, ngga pantes ngebecandain nenek mereka yang baru saja meninggal itu dan juga saat dia lagi serius mau mengenang soal nenek mereka, si Haley malah sibuk makan.

Jadi, situasinya adalah seperti itu dan bisa kalian lihat sendiri kenapa [tasteless jokes] di cuplikan adegan tersebut saya terjemahkan sebagai [becanda garing].

     Baca juga: Bahasa Inggrisnya Antarkan

Saya rasa sekian dulu kalau begitu sharing dari saya mengenai Bahasa Inggrisnya candaan garing, dan kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain dari film, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini.

Sampai ketemu lagi, and I'll talk to you soon. Bye now.

Comments