Skip to main content

Arti Kick Ass

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel ini kita akan membahas arti dari frasa kata [kick ass] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film atau dari video-video di youtube di mana diucapkan frasa kata [kick ass] ini. Kalau kalian suka dengan artikel yang saya buat di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi dengan mengklik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga: Arti Keep Me Posted Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata [kick ass] ini. Pengertian Dari Kick Ass Kalau kita terjemahan secara kata per kata [kick] itu artinya tendang, sementara [ass] itu artinya adalah pantat. Jadi, terjemahan kata per kata dari [kick ass] adalah tendang pantat. Arti ini sebenarnya bisa digunakan juga misalnya di kalimat seperti ini, This kid deserves a kick-ass. (Anak ini pantas untuk ditendang pantatnya (*maksudnya di

Arti I'm Just Saying

Hello everyone, how are you? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas arti dari [I'm just saying], dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan kata-kata [I'm just saying] ini.

Arti I'm Just Saying

Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis. 


Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. 

     Baca juga: Arti You Don't Even Know Me

Kalau begitu langsung saja yuk kita bahas arti dari kata-kata I'm just saying ini.


Arti I'm Just Saying

I'm just saying ini ternyata merupakan sebuah idiom, dan biasanya kalau kita bertemu dengan yang namanya idiom, kita tidak bisa menerjemahkannya secara kata per kata karena biasanya sih artinya berbeda sekali dengan arti yang sebenarnya.

Tapi mari kita terjemahkan secara kata per kata dulu baru kemudian kita lihat arti sebenarnya, biar kita bisa melihat bedanya.

[I'm] itu artinya adalah [saya] sementara [just] artinya adalah [hanya] dan [saying] artinya [berkata]. Jadi, I'm just saying kalau diartikan secara kata per kata artinya adalah, 

Saya hanya berkata.

Sekarang, mari kita lihat penjelasan yang diberikan oleh kamus Free Dictionary by Farlex mengenai arti dari idiom [I'm just saying] pada gambar di bawah ini.

Penjelasan I'm Just Saying

Arti I'm just saying adalah frasa kata yang digunakan untuk menegaskan bahwa seseorang hanya mengemukakan pendapatnya saja, terutama bila si pendengar memiliki kemungkinan untuk tersinggung karenanya.

Di bawahnya diberikan contoh kalimat yang menggunakan idiom ini yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya kurang lebih,

Saya mau ngomong terus terang aja, suami kamu sebaiknya membantu membersihkan setelah makan malam ini. Itu aja sih.

Kalau diterjemahkan ke dalam kebiasaannya orang Indonesia, [I'm just saying] ini seperti [ya saya terus terang aja] atau [ya gue ngomong aja] yang kemudian biasanya diikuti perkataan jujur yang keluar dari mulut kita mengenai sesuatu.


Contoh Penggunaan I'm Just Saying

Di bagian ini saya akan memberikan contoh-contoh nyata, entah itu yang saya ambil dari adegan film atau dari komik atau dari apa pun di mana para native English speakers mengucapkannya, sehingga kalian bisa melihat sendiri, di situasi yang seperti apa kata-kata ini diucapkan sehingga nantinya kalian bisa menggunakannya dengan tepat.

Cuplikan adegan yang pertama, dari film Jumanji, Welcome to the Jungle (2017). Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Bethany: But, do you think maybe the reason why you're so judgy is because you're, like, afraid that people aren't gonna like you, so you decide not to like them first? (Tapi, mungkin ngga kalau alasan kenapa loe itu begitu suka menghakimi orang banget adalah karena loe itu, kaya takut kalau orang ngga bakalan suka sama loe, jadi loe mutusin untuk ngga menyukai mereka duluan? Gitu?)

Martha: No. Maybe. Maybe. (Ngga. Mungkin. Mungkin sih.)

Bethany: Okay, then. I'm just saying, you're a babe. Own it! (Okelah kalau begitu. Aku cuma mau ngomong aja kalau loe itu cewe yang menarik. Loe mesti pede!)

Martha: Thanks. I guess. (Makasih. Mungkin.)

Film Jumanji ini bercerita mengenai 4 anak SMA, dua cowo dan dua cewe yang dihukum oleh Kepala Sekolah mereka. Dua cewe ini termasuk bertolak belakang secara kepribadian, yang satu tipe anak rumahan sementara cewe yang satunya termasuk cewe-cewe yang populer di sekolah.

Mereka berempat ini dihukum tapi kemudian singkat cerita berakhir bermain game dan entah gimana mereka malah tersedot masuk ke dalam game tersebut dan menjelma menjadi karakter pemain yang mereka mainkan di game tersebut.

Mereka di sini mau ngga mau harus bersatu karena mereka harus menyelesaikan game tersebut untuk bisa kembali lagi ke dunia nyata. Si Bethany yang menjelma menjadi cowo, merasa tersinggung dengan ucapannya si Martha, karena merasa dihakimi tapi sebenarnya ternyata si Martha ini tidak bermaksud menghakimi, si Bethany salah paham saja.

Kemudian si Bethany di sini mengeluarkan kata-kata jujur yang memuji si Martha. Dia mengatakan,
I'm just saying, you're a babe. Aku cuma mau ngomong aja kalau loe itu cewe yang menarik.)
I'm just saying di sini dia ucapkan sebelum dia berkata jujur, namun perkataan jujur yang dia ucapkan ternyata bukanlah perkataan yang menyinggung Martha melainkan perkataan yang justru membuat percaya dirinya Martha naik, karena Bethany mengatakan bahwa Martha yang orangnya ngga pedean itu sebenarnya merupakan seorang cewe yang menarik.

Jadi, I'm just saying di sini itu ngga selalu diucapkan ketika kita akan mengucapkan kata-kata jujur yang kemungkinan besar akan menyinggung perasaan seseorang, tapi bisa juga kita mengucapkan kata-kata yang positif tapi yang jelas kata-kata tersebut jujur adanya.

Saya rasa sekian dulu sharing dari saya mengenai arti dari I'm just saying ini, dan kalau nanti saya menemukan lagi cuplikan adegan yang lain di mana diucapkan idiom I'm just saying ini, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini. Bye now.

Comments

Popular posts from this blog

Perbedaan Good Night Dengan Good Nite

Halo teman-teman semuanya para English Learners, ketemu lagi dengan saya Iman Prabawa, nah pada sharing saya kali ini saya mau sharing mengenai perbedaan good night dengan good nite. Ada beberapa teman-teman yang bertanya-tanya apa sih bedanya? Atau sama aja? Nah makanya saya mau membahasnya di tulisan ini. Wajar sih kalau pertanyaan itu muncul karena bahasa Inggris itu kan bukan bahasa pertama kita tho? Wong bahasa pertama kita aja bahasa Indonesia masih banyak yang salah dalam menggunakannya, contohnya saya. Hihihi, berapa dari kalian yang kalau bertanya waktu itu menggunakan kata jam, saya beri contoh, "Sekarang jam berapa?" Hayoo.. berapa dari teman-teman yang kalau bertanya seperti itu? Dan bukannya bertanya dengan kalimat seperti ini, "Sekarang pukul berapa?". Saya yakin sangat sedikit sekali yang bertanya menggunakan pertanyaan, "Sekarang pukul berapa?", kebanyakan pasti bertanyanya, "Sekarang jam berapa?". Padahal yang benar itu t

Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya apakah kamu sudah makan. Kita juga akan menonton beberapa cuplikan adegan yang saya ambil dari film, dimana diucapkan pertanyaan, "Apakah kamu sudah makan?" dalam Bahasa Inggris, jadi nanti kalian bisa melihat sendiri bagaimana para native English speakers menanyakan hal ini dalam Bahasa Inggris. Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga:  Arti What Happened to You Kalau begitu, sekarang mari langsung saja kita bahas. Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan? Bahasa Inggrisnya, "Apakah kamu sudah makan?" yang biasanya diucapkan oleh para native English speakers adalah, " Have you eaten yet?"  atau, " Did you eat yet?

Arti I Miss You So Bad

Hello everybody, how's it goin'? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan belajar arti I miss you so bad. Di tulisan yang sebelumnya kita sudah membahas mengenai arti I miss you, nah sekarang cuma ada tambahan "so bad" di belakangnya aja. Apa ya artinya?  Yuk mari kita bahas. Arti I Miss You So Bad Kemarin kita sudah belajar kalau arti dari I miss you adalah Saya rindu kamu. Nah kalau ditambahkan "so bad" di belakangnya artinya maka akan menjadi. Saya rindu kamu banget! Nah itu saya tambahkan tanda seru (!) untuk menekankan bahwa artinya menjadi amat sangat banget abis deh. Gitu kira-kiranya.. Atau kalau kita di bahasa Indonesia itu suka ngomongnya, "Gue itu kangen loe banget tahu ngga sih!" atau "Aku itu kangen kamu banget lho!" Tapi hati-hati ya bahwa "so bad" itu bisa berarti lain kalau bentuk kalimatnya juga lain, karena bahasa Inggris itu sering banget seperti itu. Saya beri satu kalimat contoh