Arti Help Each Other

Arti Dumb-ass

Hello everyone. What's poppin? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas arti dari frasa kata [dumb-ass] dan seperti biasa kita akan menonton cuplikan adegan yang saya ambil entah itu dari film atau dari youtube video atau dari yang lain di mana diucapkan frasa kata [dumb-ass] oleh para native English speakers.

Arti Dumb-ass

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.

Kalau begitu yuk langsung saja kita bahas arti dari dumb-ass ini.


Arti Dumb-ass

Dumb-ass itu artinya adalah seseorang yang bodoh, tolol, goblok. Kata ini merupakan kata informal, jadi sebaiknya tidak digunakan untuk situasi yang bersifat formal.

Kalau diartikan secara kata per kata [dumb] itu artinya [bodoh] sementara [ass] itu artinya [pantat], dan di sini kata [ass] ini sebenarnya lebih mengacu kepada orang cuma dalam kata yang kasar.

Nanti kita akan melihat bagaimana frasa kata [dumb-ass] ini digunakan di adegan film dan contoh yang lain agar kalian bisa lebih mudah mengerti dan memahami arti dan juga penggunaannya. 


Contoh-contoh Penggunaan Dumb-ass

Di bagian ini saya akan mengumpulkan cuplikan-cuplikan adegan dari film atau dari yang lain agar kalian bisa melihat sendiri bagaimana para native English speakers menggunakan frasa kata ini.

Cuplikan adegan yang pertama, saya ambil dari film Jumanji, Welcome to the Jungle (2017). Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Fridge: Don't call me a dumb-ass. (Jangan panggil gue bego.)

Spencer: Don't push me. (Loe jangan dorong gue.)

Fridge: Or what, Spencer? (Atau apa, Spencer?)

Spencer: Or I'll push you back. (Atau gue bakal dorong loe balik.)

Fridge: Did you just smack me? (Loe barusan mukul gue?)

Di adegan di atas, si Spencer manggil Fridge [dumb-ass] dan si Fridge ngga terima dikatain [dumb-ass] sama si Spencer, makanya kemudian dia dorong si Spencer ke jurang. Kalau kalian mau nonton bagian di mana si Spencer ngatain [dumb-ass] ke si Fridge, kalian bisa baca artikel saya yang berjudul Arti Chill Out karena di situ saya sertakan adegannya.

Kosakata Di Adegan Ini

[Don't] singkatan dari [do not] yang artinya [jangan].

[Call] = memanggil, kalau di konteks ini bisa kita terjemahkan sebagai [ngatain].

[I'll] singkatan dari [I will] = saya akan.

[Push] = mendorong.

[Did] merupakan bentuk past tense dari [do]. Kalau udah pake [did] kata kerja berikutnya jangan dibuat bentuk lampau lagi. Contohnya misalnya, [did you just smacked me?]. Ini merupakan kalimat yang salah karena bentuk past tensenya sudah diwakili oleh [do] yang dirubah menjadi past tense menjadi [did] jadi kata kerja [smack]-nya ngga perlu dibuat jadi past tense lagi. Kalau mau, yang lazim digunakan di dalam percakapan adalah menghilangkan kata [did]-nya dan menjadikan [smack] ke dalam bentuk past tense. Kalimatnya jadinya begini, [you just smacked me?]. Bentuk ini hanya ada di dalam percakapan saja, dan jangan digunakan di dalam tulisan, apalagi yang formal.

[Smack] = memukul, menampar.

     Baca juga: Arti Come Again

Cuplikan adegan yang kedua, saya ambil dari film My Name Is Earl, Season 1 Episode 14. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Randy: Ma'am, would you like the deluxe, the mini deluxe or the basic deluxe package? (Bu, Anda mau paket yang deluxe, mini atau paket yang basic aja?)

Joy: Sorry, honey, but we're just a little bit tight on cash right now. We usually steal our cleaning supplies from the gas station bathroom down the street. (Maaf, sayang, tapi saat ini kita keuangannya lagi ngga bagus. Kita biasanya nyuri peralatan untuk membersihkan itu dari toilet yang ada di pom bensin di dekat sini.)

Randy: Oh. Well, that makes sense. Thanks anyway. (Oh, gitu ya? Terima kasih.)

Joy: Congratulations on the new job. Dumb-ass. (Selamat ya buat pekerjaan barunya. Manusia blo'on.)

Di adegan ini ceritanya si Randy ini baru aja dapat pekerjaan ngebersihin toilet dan menawarkan produk pembersih untuk ruangan atau toilet gitu, dan dia menawarkannya ke si Joy dan si Joy kemudian menolaknya lalu setelah si Randy pergi dia bilang [dumb-ass] yang artinya [manusia blo'on] atau kita biasanya kadang nyebut [orang bego]. Karena memang menurut si Joy, si Randy ini memang bego orangnya.

Kosakata Dari Adegan Ini

[Ma'am] itu singkatan dari [madam] atau panggilan formal untuk wanita yang sudah menikah. Kalau di Bahasa Indonesia itu kaya [ibu].

[Would you like...] biasanya digunakan saat kita menawarkan sesuatu secara halus. Ini bentuk formal yang sopan. Contohnya: Would you something to drink? (Mau minum ngga?) atau Would you like a cup of tea? (Mau minum teh ngga?)

[Honey] = sayang, biasanya diucapkan ke orang yang kita sayangi, sebenarnya arti dari [honey] secara literal itu adalah [madu] tapi biasanya kata [honey] ini diucapkan untuk memanggil orang-orang yang kita sayangi dan di sini si Joy lebih menggunakannya untuk melembutkan perkataannya saat menolak si Randy.

[Tight on cash] artinya lagi keuangannya lagi ngirit. [We're tight on cash right now] ini maksudnya keuangannya lagi pas-pasan aja, jadi kalau pun ada uang, uangnya digunakan lebih untuk kebutuhan yang pokok-pokok saja. Atau kalau orang Indonesia frasa kata ini bisa diartikan sebagai [lagi ngga ada uang] kan sebenarnya ngga benar-benar ngga ada uang kan? Tapi uangnya lebih digunakan untuk hal-hal yang pokok aja karena uangnya lagi ngepas aja.

[Cleaning supplies] adalah peralatan yang digunakan untuk membersihkan. Entah itu untuk membersihkan kamar mandi, tempat cuci piring, kamar.

[Gas station] = pom bensin.

[Bathroom] = kamar mandi, toilet, WC.

[Down the street] adalah idiom yang artinya bisa berarti di daerah dekat sini yang jalannya masih sama. Contoh: Ricky lives just down the street. (Ricky tinggal di dekat sini). Maksudnya itu si Ricky itu tinggalnya di dekat sini dan masih kurang lebih berada di satu jalan.

[That makes sense] kalau diterjemahkan secara kata per kata terjemahannya adalah [itu masuk akal] tapi biasanya kata-kata ini diucapkan saat orang bisa paham apa yang diucapkan, dan biasanya orang Indonesia akan ngomong seperti misalnya [oh gitu ya] atau [oh gitu] atau [iya sih].

[Congratulations on the new job] biasanya diucapkan untuk memberi ucapan selamat saat seseorang baru diterima kerja atau mendapatkan satu pekerjaan baru.

[Thanks anyway] itu biasanya diucapkan bisa untuk basa-basi kaya contoh di adegan di atas saat si Randy nawarin produknya dan ditolak sama si Joy, dia ngucapin [thanks anyway] untuk basa-basi. Atau bisa juga setelah kita diberitahu mengenai sesuatu hal dan kita berterima kasih untuk hal itu.

     Baca juga: Arti Is That So

Kalau begitu sekian dulu sharing dari saya mengenai arti dumb-ass ini dan kalau saya menemukan lagi cuplikan adegan yang lain, Insya Allah, akan saya update lagi artikel ini. 

Sampai ketemu lagi di sharing saya yang berikutnya, and I'll talk to you soon. Bye now.

Comments