Skip to main content

Arti Kick Ass

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel ini kita akan membahas arti dari frasa kata [kick ass] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film atau dari video-video di youtube di mana diucapkan frasa kata [kick ass] ini. Kalau kalian suka dengan artikel yang saya buat di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi dengan mengklik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga: Arti Keep Me Posted Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata [kick ass] ini. Pengertian Dari Kick Ass Kalau kita terjemahan secara kata per kata [kick] itu artinya tendang, sementara [ass] itu artinya adalah pantat. Jadi, terjemahan kata per kata dari [kick ass] adalah tendang pantat. Arti ini sebenarnya bisa digunakan juga misalnya di kalimat seperti ini, This kid deserves a kick-ass. (Anak ini pantas untuk ditendang pantatnya (*maksudnya di

Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya apakah kamu sudah makan.

Kita juga akan menonton beberapa cuplikan adegan yang saya ambil dari film, dimana diucapkan pertanyaan, "Apakah kamu sudah makan?" dalam Bahasa Inggris, jadi nanti kalian bisa melihat sendiri bagaimana para native English speakers menanyakan hal ini dalam Bahasa Inggris.

Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan

Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis. 


Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. 

     Baca juga: Arti What Happened to You

Kalau begitu, sekarang mari langsung saja kita bahas.

Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan?

Bahasa Inggrisnya, "Apakah kamu sudah makan?" yang biasanya diucapkan oleh para native English speakers adalah, "Have you eaten yet?" atau, "Did you eat yet?" 

[Did you eat yet?] ini biasanya ditanyakan oleh orang Amerika, dan nanti kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana [did you eat yet] ini diucapkan.

Atau kalau kita mau spesifik nanyanya, sudah makan pagi, sudah makan siang atau sudah makan malam belum? Kita bisa gunakan kalimat seperti ini,
Have you eaten breakfast yet? (Kamu udah sarapan?)
atau,
Have you eaten lunch yet? (Kamu udah makan siang?)
atau,
Have you eaten dinner yet? (Kamu udah makan malam?)
Breakfast itu artinya makan pagi, lunch itu artinya makan siang, dan dinner itu artinya makan malam.



Atau bisa juga beberapa pilihan kalau yang saya lihat dari diskusi di salah satu forum bahasa Inggris, saya screenshotkan di bawah ini ya,

Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan

Juga ada beberapa pilihan kalimat lain untuk menanyakan apakah kamu sudah makan, misalnya,
Did you have breakfast?
Atau
Have you had breakfast?
Ini digunakan kalau kita mau menanyakan apakah dia sudah sarapan atau belum,
Kamu udah makan pagi belum?
Atau
Kamu udah sarapan belum?
Kalau kita ingin menanyakan apakah sudah makan siang, tinggal diganti aja [breakfast] jadi [lunch], karena makan siang itu kan bahasa Inggrisnya adalah [lunch].

Jadi seperti ini,
Did you have lunch?
Atau,
Have you had lunch?
Kalau ingin menanyakan apakah sudah makan malam, tinggal diganti aja jadi dinner, karena makan malam itu [dinner].


Jadinya gini,
Did you have dinner?
Atau,
Have you had dinner?
Nah kurang lebih seperti itu. Berikutnya, kita akan menonton cuplikan adegan dari film atau dari youtube video di mana di cuplikan adegan tersebut diucapkan pertanyaan, "Apakah kamu sudah makan?" di dalam Bahasa Inggris.

Contoh-contoh Video Menanyakan Apakah Kamu Sudah Makan 

Saya menemukan adegan dari film dimana ada adegan yang menanyakan apakah kamu sudah makan dan kalian bisa melihat sendiri kata-kata apa yang mereka gunakan di adegan film tersebut.

Have you had your lunch?

Kalimat [have you had your lunch] ini diucapkan di film That Thing You Do (1996)

Yuk kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di situ beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Lamarr: Hey, darling, let me take care of that. (Hi, sayang, biar saya aja yang mengurusnya.)

Faye: Oh, thank you, Lamarr. (Terima kasih, Lamarr.)

Lamar: Sure. It's my job. (Iya. Ini sudah tugas saya.)

Faye: How are you? (Apa kabar?)

Lamarr: I'm okay. But, it's gonna be a sad hotel if you're leaving us today. (Baik. Tapi hotel ini akan sedih kalau Anda meninggalkan kami hari ini.)

Faye: I gotta get a cab going to a Greyhound bus station. (Saya perlu taksi untuk ke stasiun bis Greyhound.)

Lamarr: Oh, the thought of you on a bus just ruined my day. Well, look, don't worry about it. We'll.. We'll get you there. We got a jitney that leaves here every 20 minutes. (Oh, ngebayangin Anda naik bis membuat saya sedih. Tapi, Anda ngga perlu khawatir. Kita akan membuat Anda sampai di sana. Di sini itu setiap 20 menit ada kendaraan umum.)

Faye: Here? (Di sini?)

Lamarr: Yeah. (Iya.)

Faye: Mmm, great. Great. (Wah, bagus. Bagus.)

Lamarr: Have you had your lunch? (Anda sudah makan siang?)

Faye: I'm not very hungry today. (Saya ngga terlalu lapar hari ini.)

Lamarr: Oh, no, no, no, no. You've got to eat. Now, listen, I want you to go in here to the Café Ambassador and I want you to order yourself a turkey club, bacon crisp. And some peach cobbler. Now, that'll hold you. (Ngga, ngga, ngga, ngga. Anda harus makan. Sekarang Anda pergi ke Kafe Ambassador yang ada di sini dan di sana nanti Anda pesan turkey club, bacon crips dan peach cobbler. Itu cukup untuk mengganjal perut.)

Contoh yang berikutnya dari video youtube Talks at Google. Mari kita tonton cuplikan videonya di bawah ini.


Di situ dia menanyakan [have you had your lunch yet?] atau [kamu sudah makan siang belum?] kepada hadirin yang hadir di acara itu.

Have you eaten?

Kalimat [have you eaten] ini saya temukan di adegan film Suffragette (2015), yang cuplikan adegannya bisa kita tonton di bawah ini.


Percakapan dan terjemahannya adalah sebagai berikut,
A: Have you eaten? (Kamu udah makan?) 
B: Mrs. Garston did her best. (Nyonya Garston sudah melakukan yang terbaik.) 
A: I'll make you some tea. (Aku akan buatkan kamu teh.)

Di situ pertanyaan [have you eaten?] tidak dijawab dan dia malah berbicara yang lain. Dan di sini juga kata [yet]-nya tidak diucapkan. Adanya kata-kata yang dihilangkan di dalam bahasa Inggris percakapan merupakan hal yang biasa.

Did you eat yet?

Kalimat [did you eat yet] ini saya temukan di film Nikita, Season 1 Episode 2. Yuk kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan dan terjemahan dari cuplikan adegan di atas adalah sebagai berikut,

Nikita: Hey. How are you feeling? Did you eat yet? That's cool. I like it cold. Cold and spicy. (Hey, gimana rasanya? Kamu udah makan belum? Keren. Aku suka tuh yang dingin. Dingin dan pedas.)

Saya menemukan di film Downton Abbey, Season 1 Episode 5, dimana diucapkan [have you had any breakfast]. Di bawah ini saya sertakan cuplikan adegannya.

Have You Had Any Breakfast

Cuplikan adegan ini dari film Downton Abbey, Season 1 Episode 5. Mari kita tonton cuplikannya di bawah ini.


Percakapan dan terjemahan Bahasa Indonesia dari cuplikan adegan di atas adalah sebagai berikut.

Anna: Have you had any breakfast? (Kamu udah sarapan?)

Daisy: Not a crumb. (Belum sedikit pun.)

Anna: Here. (Ini buat kamu.)

Gwen: Wait! You can't take her biscuits. (Tunggu! Kamu ngga bisa ngambil biskuitnya dia.)

Anna: She never eats them. None of them do. They're just thrown away and changed every evening. (Dia juga ngga pernah makan kok. Ngga satu pun dari mereka. Biskuit-biskuit ini hanya dibuang dan diganti setiap malam.)

Daisy: Thanks. She wouldn't mind anyway. She's nice, Lady Sybil. (Terima kasih. Dia pastinya ngga keberatan. Non Sybil itu orangnya baik banget.)

Kalau kita pada percakapan di atas, [not a crumb] itu sebenarnya kalau diartikan secara arti harfiahnya adalah [tidak satu remah roti pun] karena orang Barat kan biasanya makannya roti kan? Crumb itu artinya remah roti sementara kalau di Indonesia kita kan makannya nasi, maka [not a crumb] juga bisa diterjemahkan sebagai [sesendok nasi juga belum] kalau ngikutin ke gayanya orang Indonesia.

Cuplikan adegan yang berikutnya, dari youtubenya Attitude Channel. Mari kita tonton cuplikan video di bawah ini.

Percakapan yang terjadi di cuplikan video di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Emma: So, have you had breakfast? (Kamu udah makan pagi belum?)

Dominique: No. (Belum.)

Jadi, kalian tinggal merubah kata terakhirnya dari pola [have you had (.....)?] Yang ada (.....) tinggal kalian isikan aja dengan makan pagi(breakfast) atau makan siang(lunch) atau makan malam(dinner) saja.

Cuplikan video yang berikutnya saya ambil dari youtube channelnya Caught In Providence. Mari kita tonton cuplikan videonya di bawah ini.

Percakapan yang terjadi di cuplikan video di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Hakim: Have you had breakfast yet? No? (Kamu udah sarapan belum? Belum?)

Anak Kecil: A bowl of cereal. (Semangkuk sereal.)

Hakim: A bowl of cereal? Huh, are you still hungry? (Semangkuk sereal. Kamu masih lapar?)

Anak Kecil: Yes. (Iya.)

Kalau di pertanyaan yang diajukan si hakim ke anak kecil itu, dia nambahin kata [yet] di pola kalimat [have you had (...) yet?] di mana di sini [yet] itu artinya [belum]. Jadi, menambahkan kata [yet] itu sama kaya nanya, "Udah makan belum?" cuma nambahin kata [belum] aja di akhirannya.

Nah, kurang lebih seperti itu sharing dari saya mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya apakah kamu sudah makan, dan nanti kalau saya menemukan lagi adegan yang lain di mana diucapkan pertanyaan menanyakan apakah seseorang sudah makan atau belum, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini.

 Kalau begitu I'll talk to you soon, and bye now.

Comments

  1. Hi,Tq, Saya pemula untuk blajar bhasa inggris,dri sbgian bnyak pncrian dri Google hanya blog dri kmu yg sya lbih paham dan mengerti,sbagiannya sangat sulit dibpahami

    ReplyDelete
  2. Thank you.. Lengkap banget contohnya.

    ReplyDelete
  3. the best banget, makasih ilmu nya, semoga diberkati selalu

    ReplyDelete
  4. Trus cara jawab nya gmn gan kalo ...Ya,saya sdh makan?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Have you eaten yet? Yes, I have.
      Did you eat yet? Yes, I did.
      Have you had any breakfast? Yes, I have.

      Delete
    2. Kalo begini apa jawabannya kak had your lunch?

      Delete
    3. Yes, I had (udah makan) atau No, I had not (belum makan).

      Delete
  5. Kalau jawbannya not yet bisa kah pak

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Perbedaan Good Night Dengan Good Nite

Halo teman-teman semuanya para English Learners, ketemu lagi dengan saya Iman Prabawa, nah pada sharing saya kali ini saya mau sharing mengenai perbedaan good night dengan good nite. Ada beberapa teman-teman yang bertanya-tanya apa sih bedanya? Atau sama aja? Nah makanya saya mau membahasnya di tulisan ini. Wajar sih kalau pertanyaan itu muncul karena bahasa Inggris itu kan bukan bahasa pertama kita tho? Wong bahasa pertama kita aja bahasa Indonesia masih banyak yang salah dalam menggunakannya, contohnya saya. Hihihi, berapa dari kalian yang kalau bertanya waktu itu menggunakan kata jam, saya beri contoh, "Sekarang jam berapa?" Hayoo.. berapa dari teman-teman yang kalau bertanya seperti itu? Dan bukannya bertanya dengan kalimat seperti ini, "Sekarang pukul berapa?". Saya yakin sangat sedikit sekali yang bertanya menggunakan pertanyaan, "Sekarang pukul berapa?", kebanyakan pasti bertanyanya, "Sekarang jam berapa?". Padahal yang benar itu t

Arti I Miss You So Bad

Hello everybody, how's it goin'? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan belajar arti I miss you so bad. Di tulisan yang sebelumnya kita sudah membahas mengenai arti I miss you, nah sekarang cuma ada tambahan "so bad" di belakangnya aja. Apa ya artinya?  Yuk mari kita bahas. Arti I Miss You So Bad Kemarin kita sudah belajar kalau arti dari I miss you adalah Saya rindu kamu. Nah kalau ditambahkan "so bad" di belakangnya artinya maka akan menjadi. Saya rindu kamu banget! Nah itu saya tambahkan tanda seru (!) untuk menekankan bahwa artinya menjadi amat sangat banget abis deh. Gitu kira-kiranya.. Atau kalau kita di bahasa Indonesia itu suka ngomongnya, "Gue itu kangen loe banget tahu ngga sih!" atau "Aku itu kangen kamu banget lho!" Tapi hati-hati ya bahwa "so bad" itu bisa berarti lain kalau bentuk kalimatnya juga lain, karena bahasa Inggris itu sering banget seperti itu. Saya beri satu kalimat contoh