Skip to main content

Arti Kick Ass

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel ini kita akan membahas arti dari frasa kata [kick ass] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film atau dari video-video di youtube di mana diucapkan frasa kata [kick ass] ini. Kalau kalian suka dengan artikel yang saya buat di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi dengan mengklik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga: Arti Keep Me Posted Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata [kick ass] ini. Pengertian Dari Kick Ass Kalau kita terjemahan secara kata per kata [kick] itu artinya tendang, sementara [ass] itu artinya adalah pantat. Jadi, terjemahan kata per kata dari [kick ass] adalah tendang pantat. Arti ini sebenarnya bisa digunakan juga misalnya di kalimat seperti ini, This kid deserves a kick-ass. (Anak ini pantas untuk ditendang pantatnya (*maksudnya di

Arti Down To The Wire Idiom Bahasa Inggris

Halo teman-teman semua para English learners, di kesempatan kali ini saya mau sharing mengenai arti down to the wire idiom bahasa Inggris. Di tulisan saya yang terdahulu saya pernah sharing mengenai gimana kita bisa melatih listening skill kita, yaitu salah satunya dengan rajin menonton film bahasa Inggris yang kita ulang-ulang sehingga kita mengerti tiap-tiap kata yang diucapkan dan juga arti dan konteks penggunaan kata-kata tersebut di dalam kehidupan sehari-hari.

Nah ngomongin soal listening skill saya juga sampai saat ini masih terus melatih dan melatih listening skill saya. Saya kemarin menonton film The Holiday yang dibintangi oleh Cameron Diaz dan Kate Winslet. Nah disitulah saya menemukan idiom down to the wire ini.



Idiom Down To The Wire

Sebenarnya apa sih idiom itu? Idiom itu sangat banyak sekali dalam bahasa Inggris, dulu saya juga pernah membahas mengenai idiom I am all ears. Nah idiom itu adalah kelompok kata yang mempunyai yang berbeda ketimbang kalau kita mengartikannya kata per kata. 

Dari idiom down to the wire, saya coba cari artinya di google translate dan hasilnya seperti terlihat pada skrinsut di bawah ini.

Arti Down To The Wire Idiom Bahasa Inggris

Nah artinya langsung terlihat aneh kan? Begitu kalau kita artikan kata-kata yang ada di idiom tersebut secara satu per satu, down to itu kan artinya turun ke, sementara wire itu kan artinya kawat. Jadi turun ke kawat dong artinya? Nah makanya sebuah idiom itu tidak bisa kita artikan artinya dengan menerjemahkan satu per satu kata-katanya. Yang ada malah aneh artinya.

Jadi arti idiom down to the wire itu ternyata adalah "to the last minute; to the very end" atau dalam bahasa Indonesianya artinya di saat-saat terakhir. Nah ini sekarang artinya langsung masuk dengan konteks filmnya karena di film The Holiday itu si Iris Simpkins yang diperankan oleh Kate Winslet yang disitu dia berperan sebagai seorang penulis yang bekerja di sebuah surat kabar, ditanya apakah dia sudah menyerahkan tulisannya?

Dan dia menjawab dengan idiom tersebut. Jadi keuntungan kalau kita belajar lewat film itu kita jadi tahu juga konteks penggunaan kalimatnya dalam kondisi apa nih? Nanti hal itu bisa kita gunakan ketika kita berbicara dalam bahasa Inggris dan misalnya kita berada dalam kondisi yang mirip dengan kondisi yang ada di film tersebut.  

Tapi kalau teman-teman ingin melatih dengan banyak nonton film, jangan menonton sekali lewat saja ya, karena kita tidak akan belajar apa-apa dengan hanya menonton sekali lewat begitu. Bagusnya ya kalau dipotong-potong jadi misalnya per 10 menit, kita konsen dulu disitu. Lalu kita catat kata-kata yang baru kita tahu dan kita dengar dari 10 menit adegan yang ada di film tersebut.

Sehingga dengan cara begitu kita akan belajar banyak sekali dari sebuah film. Oke, kalau begitu saya sudahi dulu ya sharing saya membahas mengenai arti down to the wire idiom bahasa Inggris kita kali ini. Terus semangat belajar bahasa Inggrisnya pastinya, saya juga terus akan meningkatkan kemampuan berbahasa Inggris saya pastinya karena bahasa itu terus berkembang pastinya. Sampai ketemu lagi di sharing saya berikutnya, pastinya di blog belajar bahasa Inggris Iman Prabawa ini. Salam..

Comments

Popular posts from this blog

Perbedaan Good Night Dengan Good Nite

Halo teman-teman semuanya para English Learners, ketemu lagi dengan saya Iman Prabawa, nah pada sharing saya kali ini saya mau sharing mengenai perbedaan good night dengan good nite. Ada beberapa teman-teman yang bertanya-tanya apa sih bedanya? Atau sama aja? Nah makanya saya mau membahasnya di tulisan ini. Wajar sih kalau pertanyaan itu muncul karena bahasa Inggris itu kan bukan bahasa pertama kita tho? Wong bahasa pertama kita aja bahasa Indonesia masih banyak yang salah dalam menggunakannya, contohnya saya. Hihihi, berapa dari kalian yang kalau bertanya waktu itu menggunakan kata jam, saya beri contoh, "Sekarang jam berapa?" Hayoo.. berapa dari teman-teman yang kalau bertanya seperti itu? Dan bukannya bertanya dengan kalimat seperti ini, "Sekarang pukul berapa?". Saya yakin sangat sedikit sekali yang bertanya menggunakan pertanyaan, "Sekarang pukul berapa?", kebanyakan pasti bertanyanya, "Sekarang jam berapa?". Padahal yang benar itu t

Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya apakah kamu sudah makan. Kita juga akan menonton beberapa cuplikan adegan yang saya ambil dari film, dimana diucapkan pertanyaan, "Apakah kamu sudah makan?" dalam Bahasa Inggris, jadi nanti kalian bisa melihat sendiri bagaimana para native English speakers menanyakan hal ini dalam Bahasa Inggris. Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga:  Arti What Happened to You Kalau begitu, sekarang mari langsung saja kita bahas. Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan? Bahasa Inggrisnya, "Apakah kamu sudah makan?" yang biasanya diucapkan oleh para native English speakers adalah, " Have you eaten yet?"  atau, " Did you eat yet?

Arti I Miss You So Bad

Hello everybody, how's it goin'? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan belajar arti I miss you so bad. Di tulisan yang sebelumnya kita sudah membahas mengenai arti I miss you, nah sekarang cuma ada tambahan "so bad" di belakangnya aja. Apa ya artinya?  Yuk mari kita bahas. Arti I Miss You So Bad Kemarin kita sudah belajar kalau arti dari I miss you adalah Saya rindu kamu. Nah kalau ditambahkan "so bad" di belakangnya artinya maka akan menjadi. Saya rindu kamu banget! Nah itu saya tambahkan tanda seru (!) untuk menekankan bahwa artinya menjadi amat sangat banget abis deh. Gitu kira-kiranya.. Atau kalau kita di bahasa Indonesia itu suka ngomongnya, "Gue itu kangen loe banget tahu ngga sih!" atau "Aku itu kangen kamu banget lho!" Tapi hati-hati ya bahwa "so bad" itu bisa berarti lain kalau bentuk kalimatnya juga lain, karena bahasa Inggris itu sering banget seperti itu. Saya beri satu kalimat contoh