Skip to main content

Bahasa Inggrisnya Saya Traktir

Bahasa Inggrisnya saya yang traktir adalah,It's on me.
Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini kita akan membahas apa sih Bahasa Inggrisnya, "Saya yang traktir" atau "Aku traktir" atau "Gue yang traktir", dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan kalimat ini.
     Baca juga: Bahasa Inggrisnya Bolehkah Saya Masuk
Kalau begitu yuk langsung saja kita bahas. Oh iya, saya juga punya youtube channel, support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya.
Bahasa Inggrisnya Aku Yang TraktirNah, Bahasa Inggrisnya "saya yang traktir" atau "aku yang traktir" atau "gue yang traktir" adalah, It's on me. Ini sebenarnya merupakan idiom, yang kalau kita terjemahkan secara kata per kata artinya adalah, Itu ada di saya. Aneh ya terjemahan secara kata per katanya? Tapi kita lihat yuk penjelasan yang diberikan oleh kamus The Free Dictionary by Farlex pada g…

Arti Don't Put Words In My Mouth Idiom Bahasa Inggris

Halo teman-teman para English Learners, ketemu lagi kita dengan yang namanya idiom. Kali ini saya mau sharing mengenai arti don't put words in my mouth idiom bahasa Inggris.

Banyak banget ya idiom bahasa Inggris ini, dan kalau kita ketemu idiom kita ngga bisa mengartikan kata per kata lho, karena biasanya artinya akan menjadi beda dari arti yang sebenarnya. Tapi kadang kita juga ketemu dengan idiom yang masih bisa kita gunakan logika ketika mengartikannya.

Ini idiom saya temukan ketika saya nonton film Younger, episode pertama dari season pertama di menit 01:42. Langsung saja saya skrinsutkan ya di bawah ini adegannya,

Arti Don't Put Words In My Mouth Idiom Bahasa Inggris

Oh iya ini kebetulan saya juga sudah memotong adegan di film tersebut jadi teman-teman bisa menonton cuplikan adegan dimana idiom ini diucapkan di film tersebut. Yuk kita tonton videonya di bawah ini.


Kalau begitu yuk mari kita bahas.

Arti Idiom Don't Put Words In My Mouth

Idiom sebenarnya menurut bisa kita logikakan deh. Kalau kita artikan secara kata per kata, don't put words in my mouth itu artinya adalah jangan taruh kata-kata di mulut saya. Nah ini kita bisa ambil logikanya adalah gini menaruh kata-kata di dalam mulut seseorang agar kata-kata itu nanti keluar dari mulutnya dia. Jadi kita ambil logika adalah kita mengartikan secara sepihak aja berdasarkan kemauan kita dan bukan maksud sebenarnya dari sang pembicaranya.

Dan kalau kita lihat dari kamus Oxford Dictionaries disitu dijelaskan mengenai arti dari idiom don't put words in my mouth yaitu,
Prompt someone to say something that they may not otherwise have said.
atau
Inaccurately report what someone has said.
Jadi dari definisi di atas bisa kita simpulkan bahwa kita mengambil kesimpulan sendiri dari apa yang dikatakan oleh seseorang atau kalau dari kasus film Younger yang saya tonton, di situ dia hendak mengatakan kalimat seperti ini,
You're way too o... (kamu terlalu tu...)
Nah dia belum menyelesaikan kalimatnya, kemudian dipotong oleh Liza, dengan kalimat,
I think, she was gonna say.. (Saya pikir, dia mau berkata..)
Di saat Liza mau berbicara seperti itu, si cewe berbicara kalimat,
Please don't put words in my mouth Liza. 
Jadi dia memberitahu tolong jangan menebak apa yang akan saya ucapkan.

Itu dia kalau kita belajar idiom dari video, kita akan bisa melihat konteksnya karena arti dari sebuah kalimat atau sebuah frase atau sebuah kata itu akan bisa berbeda-beda tergantung konteks kalimatnya kan. Ini merupakan salah satu ciri dari bahasa kalau kita melihat dari ranah linguistik yaitu arbitrary, atau sekehendak hati aja, dan tidak berdasarkan alasan tertentu.

Saya rasa sekian dulu sharing dari saya mengenai arti don't put words in my mouth idiom bahasa Inggris. Semoga bermanfaat ya, see you again fellas..

Comments