Skip to main content

Pengertian What the Hell

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini saya mau membahas mengenai arti dari [what the hell] yang berdiri sendiri.  Kalau di artikel yang sebelumnya, saya juga sudah pernah membahas arti dari [what the hell] ini tapi artikel yang dulu itu lebih ke [the hell] yang ditambahkan ke dalam sebuah kalimat. Kalian bisa melihat juga contoh adegan dari film yang saya sertakan di artikel tersebut.      Baca juga: Arti What the Hell Nah, di artikel ini saya akan mengumpulkan adegan-adegan dari film di mana yang diucapkan hanya kalimat [what the hell] tanpa tambahan kata-kata lain.  Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Kalau kalian mau support dengan mentraktir saya cendol, silakan klik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.  Kalau begitu yuk mari kita bahas. Arti Dari What the Hel

Arti Tone It Down

Hello everyone, howzit? Kali ini kita akan membahas mengenai arti dari sebuah idiom bahasa Inggris yaitu "tone it down". Apa arti tone it down? Tadi kebetulan saya lagi nonton Grant Cardone di Instagram dia lagi live, kemudian saya membaca komen-komennya dan ada satu komen yang menarik perhatian saya, yaitu frasa kata tone it down. Maka dari itu langsung saya screenshot kata-katanya dan saya buat artikel deh.

Kita lihat yuk gambar di bawah ini.

Arti Tone It Down

Nah itu sudah saya beri kotak merah di komentar yang ada. Mari kita bahas yuk.

Arti Idiom Tone It Down

Tone it down itu merupakan sebuah idiom, yang mana kalau kita bertemu idiom, kita tidak bisa mengartikannya kata per kata, karena akan jadi aneh artinya dan seringkali artinya akan beda jauh dengan arti sebenarnya kalau kita mencoba mengartikan idiom dengan cara mengartikannya kata per kata.

Arti dari idiom tone it down atau tone something down, menurut kamus Free Dictionary adalah,
to cause something to have less of an impact on the senses of sight or sound; to lessen the impact of something prepared for public performance or consumption.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya kurang lebih seperti ini, ini saya terjemahkan bebas aja ya, karena kalau menerjemahkan kata per kata dari kalimat penjelasan di atas itu teman-teman membacanya akan agak sulit dimengerti, jadi saya coba susun ulang dengan kata-kata yang mudah tapi artinya sama juga ke sana.
Menyebabkan sesuatu menjadi lebih berkurang dampaknya; mengurangi dampak dari sesuatunya.
Jadi langsung saya jelaskan saja ya biar lebih mudah untuk dimengerti.

Situasinya itu seperti ini tadi. Ketika Grant Cardone memulai live di Instagram dia berbicara dengan orang lain yang bertanya kepada dia, dan terlihat Grant Cardone mendominasi percakapan tersebut, jadi tadi saya lihat dia banyak motong dan kemudian menjelaskan. Lalu kemudian komentar itu muncul.
Try to tone it down and give others a chance.
Yang maksudnya adalah,
Coba kalem sedikit dan beri kesempatan buat yang lain.
Di sini tone it down dalam konteks ini saya artikan sebagai kalem, karena di situ Grant Cardone terlihat mendominasi. Nah ini jadi persis dengan apa yang penjelasan dari Free Dictionary jadi yang tadinya dia banyak mendominasi, yang komentar itu maksudnya adalah coba dikurangi mendominasinya dan coba berikan kesempatan buat yang lain.

Jadi mengurangi dominasi dari percakapan yang dilakukan oleh Grant Cardone. Kurang lebih seperti itu teman-teman maksudnya. Semoga teman-teman bisa menangkap ya maksudnya dari apa yang saya coba jelaskan ini.

Oke, kalau begitu sekian dulu ya. Sampai ketemu lagi di sharing saya berikutnya, until next time.

Comments