Skip to main content

Bahasa Inggrisnya Baterai Habis

Bahasa Inggrisnya baterai habis adalah,Ran out of juice.
Halo teman-teman semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini kita akan membahas apa Bahasa Inggrisnya baterai hape saya habis, dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan frasa kata ini.     Baca juga: Arti Wait and SeeKalau begitu yuk mari kita bahas. Oh iya, saya juga punya youtube channel, support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya.
Bahasa Inggrisnya Baterai HabisKebetulan saya menemukan ada website yang membahas mengenai hal ini. Nama websitenya adalah Phrase Mix. Saya screenshotkan saja ya penjelasannya di bawah ini.
Penjelasan mengenai baterai habis itu ada di kotak merah yang pertama, yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya yaitu,Bila sebuah perangkat elektronik baterenya sudah mau habis, kamu bisa mengatakan dengan frasa kata [run out of juice]. Kata [juice] merupakan istilah slang untuk daya listrik.Atau kalian j…

Arti Tone It Down

Hello everyone, howzit? Kali ini kita akan membahas mengenai arti dari sebuah idiom bahasa Inggris yaitu "tone it down". Apa arti tone it down? Tadi kebetulan saya lagi nonton Grant Cardone di Instagram dia lagi live, kemudian saya membaca komen-komennya dan ada satu komen yang menarik perhatian saya, yaitu frasa kata tone it down. Maka dari itu langsung saya screenshot kata-katanya dan saya buat artikel deh.

Kita lihat yuk gambar di bawah ini.

Arti Tone It Down

Nah itu sudah saya beri kotak merah di komentar yang ada. Mari kita bahas yuk.

Arti Idiom Tone It Down

Tone it down itu merupakan sebuah idiom, yang mana kalau kita bertemu idiom, kita tidak bisa mengartikannya kata per kata, karena akan jadi aneh artinya dan seringkali artinya akan beda jauh dengan arti sebenarnya kalau kita mencoba mengartikan idiom dengan cara mengartikannya kata per kata.

Arti dari idiom tone it down atau tone something down, menurut kamus Free Dictionary adalah,
to cause something to have less of an impact on the senses of sight or sound; to lessen the impact of something prepared for public performance or consumption.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya kurang lebih seperti ini, ini saya terjemahkan bebas aja ya, karena kalau menerjemahkan kata per kata dari kalimat penjelasan di atas itu teman-teman membacanya akan agak sulit dimengerti, jadi saya coba susun ulang dengan kata-kata yang mudah tapi artinya sama juga ke sana.
Menyebabkan sesuatu menjadi lebih berkurang dampaknya; mengurangi dampak dari sesuatunya.
Jadi langsung saya jelaskan saja ya biar lebih mudah untuk dimengerti.

Situasinya itu seperti ini tadi. Ketika Grant Cardone memulai live di Instagram dia berbicara dengan orang lain yang bertanya kepada dia, dan terlihat Grant Cardone mendominasi percakapan tersebut, jadi tadi saya lihat dia banyak motong dan kemudian menjelaskan. Lalu kemudian komentar itu muncul.
Try to tone it down and give others a chance.
Yang maksudnya adalah,
Coba kalem sedikit dan beri kesempatan buat yang lain.
Di sini tone it down dalam konteks ini saya artikan sebagai kalem, karena di situ Grant Cardone terlihat mendominasi. Nah ini jadi persis dengan apa yang penjelasan dari Free Dictionary jadi yang tadinya dia banyak mendominasi, yang komentar itu maksudnya adalah coba dikurangi mendominasinya dan coba berikan kesempatan buat yang lain.

Jadi mengurangi dominasi dari percakapan yang dilakukan oleh Grant Cardone. Kurang lebih seperti itu teman-teman maksudnya. Semoga teman-teman bisa menangkap ya maksudnya dari apa yang saya coba jelaskan ini.

Oke, kalau begitu sekian dulu ya. Sampai ketemu lagi di sharing saya berikutnya, until next time.

Comments