Skip to main content

Arti You Are Kidding

You are kidding artinya yaitu, Kamu bercanda.

Halo semuanya, kali ini kita akan membahas arti dari you're kidding dan nanti kita juga akan menonton cuplikan adegan dari film di mana kalimat ini diucapkan. 
Baca juga: Arti For Heaven's Sake
Kalau begitu yuk langsung saja kita mulai membahasnya.
Arti You're KiddingYou're adalah singkatan dari [you are] yang artinya adalah [kamu] dan [kidding] artinya adalah [bercanda]. Jadi, you're kidding artinya yaitu, Kamu bercanda. Berikutnya kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan [you're kidding].
You're Kidding Di Adegan FilmBerikut ini adalah cuplikan adegan yang saya ambil dari film Suits, Season 1 Episode 8. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.

Berikut ini adalah percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta dengan terjemahan Bahasa Indonesianya. Donna: Norma, where is he? What? You're kidding. (Norma, dia di mana? Apa? Kamu bercanda.) Harvey: What?(Apa?) Donna: Shh!(Diam!) Ka…

Arti For Good

For good artinya,
Untuk selamanya.

Arti For Good

Hello everyone, howzit? Kali ini kita akan membahas arti for good, yang mana ini merupakan idiom. Sebelumnya saya pernah menulis juga artikel mengenai Arti Back For Good, silakan dibaca kalau teman-teman juga ingin mengetahuinya.

Kalau teman-teman pernah mendengar lagu yang dibawakan oleh Boy Band yang bernama Take That sekitar zaman-zaman tahun 90-an (kalau tidak salah ya.. saya lupa tepatnya soalnya.)

Seperti ini lagunya, tadi saya mencari yang aslinya tapi ngga nemu. Ini lagu yang dicover oleh Boyce Avenue. Saya embedkan di bawah sini ya agar teman-teman yang belum pernah mendengar lagu itu jadi tahu juga lagunya, karena idiom for good ada di lagu tersebut, dan akan kita bahas di artikel kali ini.


Seperti itu lagunya. Belum pernah mendengar? Nah kita bahas yuk artinya.

Arti For Good

Arti idiom for good ini kalau kita lihat dari Free Dictionary maka ada dua arti. Saya screenshotkan di gambar di bawah ini ya.

Arti For Good

Di situ dinyatakan arti dari idiom "for good" ini. Arti yang pertama yaitu,
Permanently, indefinitely, forever.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia maka artinya adalah,
Permanen, tidak berbatas, selamanya.
Jadi bisa kita lihat bahwa artinya tergantung konteksnya juga ya, kalau di lagunya Take That yang saya embedkan di atas, ada kalimat seperti ini,
I just want you back for good.
Yang artinya adalah,
Saya ingin kamu kembali untuk selamanya.
Jadi bisa jadi pacarnya itu pergi, lalu dia minta pacarnya untuk kembali lagi dan selamanya bersama dia lagi.

Sementara untuk arti yang kedua, bisa kita lihat di atas yaitu,
For the benefit of others; for purposes that are pure and not evil.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, artinya.
Untuk kebaikan orang lain; untuk maksud yang murni dan bukan maksud yang tidak baik.
Nah kalau arti yang keduanya kita bisa lihat bahwa bisa diartikan kata per kata sebenarnya di sini, yaitu untuk kebaikan. For itu kan diartikan sebagai "untuk" sementara "good" itu kita artikan sebagai "baik". Jadi kalau arti yang kedua memang arti yang sebenarnya.

     Baca juga: Arti Think On Your Feet

Misalnya saya tadi melihat pidatonya Barack Obama di youtube, dia mengatakan kalimat berikut ini,
And because economies can't thrive without rule of law, together let's keep fighting for good governance and strong, accountable institutions.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia adalah sebagai berikut,
Dan kalau ekonomi tidak bisa berkembang tanpa aturan hukum, mari bersama-sama kita berjuang untuk menciptakan sebuah pemerintahan yang baik dan kuat, sebuah institusi yang bertanggung jawab dan dapat dipercaya.
Nah kurang lebih seperti itu. teman-teman sharing dari saya mengenai arti for good ini. Semoga bisa bermanfaat ya. That's it for now. I'm signing off. Bubye.


Update #1 (24 Mei 2020)
Saya menemukan adegan di film di mana diucapkan idiom [for good] ini. Kita akan tonton cuplikannya dan kemudian saya juga akan menjelaskan situasi di adegan tersebut sehingga kalian bisa mengerti dan lebih memahami artinya.

For Good di Adegan Film

Cuplikan adegan film yang akan kita tonton berikut ini adalah dari film Jumanji 2019, The Next Level. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Untuk percakapan yang terjadi di cuplikan adegan tersebut beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Nigel Billingsly: And so, your work here is done. All of Jumanji thanks you. And sadly, this is where we part. (Jadi, pekerjaan kalian di sini sudah selesai. Semua Jumanji berterimakasih kepada kalian. Dan sedihnya, di sini bagian di mana kita berpisah.) 
Franklin Finbar: I don't know what's sad about it. I'm ready to get the hell out of here. What? Really? Hey, guys, you're not gonna believe this. (Aku sih ngga ngerasa ini bagian yang sedih ya. Aku udah siap banget untuk keluar dari sini. Apa? Seriusan? Gaes, kalian ngga akan percaya ini deh.) 
Ruby Roundhouse: What'd he say? (Emang dia ngomong apa?) 
Franklin Finbar: He says that he... (Dia ngomong kalau dia…) 
Ming Fleetfoot: He wants to stay. (Dia mau tetap tinggal di sini.) 
Franklin Finbar: He says, “Somebody's gotta stay and look after this place.” And that he's 75 years old and he just learned how to fly. (Dia bilang, “Ada yang harus tinggal di sini dan ngejagain tempat ini.” Dan juga dia umurnya udah 75 tahun dan dia baru aja belajar terbang.) 
Dr. Bravestone: But he won't be able to get out. (Tapi dia kan ngga akan bisa keluar dari sini kalau gitu.) 
Ming Fleetfoot: He knows. Oh, Milo. I feel like I, uh, just got you back. Now, I'm losing you for good. (Dia udah tahu kok. Oh, Milo, aku ngerasa kalau aku baru aja ngedapetin kamu lagi. Tapi sekarang aku malah akan kehilangan kamu untuk selamanya.) 
Franklin Finbar: "You're not losing me, buddy. I'll always be with you." (“Kamu ngga kehilangan aku kok, bro. Aku akan selalu ada bersama kamu.”)
Jadi, si Milo dan Eddie ini merupakan teman baik. Mereka berdua sama-sama ikut masuk ke mainan video game punya cucunya di mana si Eddie ini jadi karakter cewe yaitu si Ming Fleetfoot di situ dan si Milo jadi kuda.

Dan ketika mereka sudah berhasil menyelesaikan tugas mereka di permainan video game Jumanji itu, mereka akan kembali lagi ke dunia nyata, tapi ternyata si Milo menolak untuk kembali. Dia senang berada di situ. Mereka tadinya sempat berantem dan kemudian karena masuk ke video game punya cucunya tersebut, mereka jadi baikan di situ, dan Eddie merasa sedih karena Milo ngga mau kembali lagi ke dunia. Dia ngomong seperti ini,
Oh, Milo. I feel like I, uh, just got you back. Now, I'm losing you for good.
Yang kalau saya terjemahkan artinya,
Oh Milo, aku ngerasa kalau aku baru aja ngedapetin kamu lagi. Tapi sekarang aku malah akan kehilangan kamu untuk selamanya.
Jadi, kata-kata,
Losing you for good.
Itu artinya,
Kehilangan kamu untuk selamanya.
Nah, kurang lebih seperti itu. Kalian bisa menonton film Jumanji 2019 ini untuk lebih mengerti lagi. Filmnya seru dan lucu banget! Saya rasa sekian dulu dan nanti kalau saya menemukan adegan yang lain lagi, di mana diucapkan idiom for good ini, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini. Bye now.

Comments