Arti Help Each Other

Arti Step In

Hello everyone, kali ini kita akan membahas mengenai idiom yaitu step in. Sebenarnya ini bisa menjadi sebuah idiom bisa juga ngga. Tergantung konteks kalimatnya dan karena kebetulan tadi saya baru saja menonton film The Good Wife dan ada kata ini di situ, maka saya pikir langsung saja saya buat artikelnya sembari saya browsing terlebih dahulu untuk lebih mencari tahu mengenai arti step in ini.

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.

Saya screenshotkan ya, di menit 10:23 film Good Wife episode yang pertama, di mana ada idiom tersebut diucapkan.

Arti Step In

Kalau begitu mari kita bahas yuk.

Arti Idiom Step In

Kebetulan ketika saya browsing saya menemukan arti idiom tersebut di websitenya Free Dictionary, silakan aja klik di situ dan kalian akan menuju ke pembahasan di website tersebut mengenai arti dari step in sebagai idiom dimana di situ dituliskan artinya adalah sebagai berikut,
To enter into some position, activity, or situation to intervene or improve it.
Yang kalau saya terjemahkan artinya adalah,

Masuk ke dalam suatu posisi tertentu, aktivitas atau situasi tertentu untuk mencampuri atau memperbaiki situasi atau keadaan tersebut.
Dan kalau saya lihat dari adegannya, di situ si Alicia diminta untuk menggantikan Diane di pengadilan. Si Diane ini merupakan pengacara untuk Jennifer, seorang tersangka yang dituduh membunuh suaminya, dan kemudian si Alicia ini diminta oleh Diane untuk menggantikan dia di kasus tersebut.

Itulah mengapa ketika Jennifer melihat yang ada di situ bukannya Diane, dia kemudian bertanya, "Where's Diane?" atau "Dimana Diane?" karena biasanya dia ditemani oleh Diane di pengadilan dan saat itu yang ada bukannya Diane.

Kemudian Alicia menjelaskan,
Diane asked me to step in for her.
Di sini bisa kita artikan step in sebagai "menggantikan", jadi kalau saya terjemahkan kalimatnya akan menjadi,
Diane meminta saya untuk menggantikan dia di kasus ini.
Kurang lebih seperti itu, jadi memang kita harus melihat terlebih dahulu konteksnya apa, sehingga ketika kita ingin menerjemahkannya maka terjemahan kita bisa lebih tepat kepada sasaran dan lebih mengenai.

Kurang lebih seperti itu dan saya rasa saya sudahi dulu artikel mengenai arti step in ini ya. Oh iya, kalau teman-teman melihat di Google Translate artinya adalah "masuk", itu juga bisa, tapi teman-teman harus lihat terlebih dahulu situasinya seperti apa karena kalau kalimat di atas saya terjemahkan dengan kata "masuk" maka hasil terjemahannya akan jadi aneh.
Diane meminta saya untuk masuk untuk dia.
Kan jadi gimana gitu ya? Agar mikir juga kitanya kalau diartikan seperti itu. Maka dari itu kita harus terlebih dahulu melihat konteks dan situasinya seperti apa, sehingga kita bisa menerjemahkan dengan kata-kata yang jauh lebih tepat ke dalam bahasa Indonesia.

Kalau begitu sampai ketemu lagi dan saya sudahi dulu artikel mengenai arti step in ini. See you again soon. Bubye.

Comments