Skip to main content

Arti Shut Up

Shut up itu artinya,
Meminta orang untuk diam, tapi juga mempunyai arti yang lain yaitu menunjukkan keterkejutan.
Shut up itu kalau kita ketikkan di Google Translate hasil terjemahannya adalah seperti yang bisa kita lihat pada gambar di bawah ini.

Nah di situ tertulis arti shut up adalah,
Diam. Jadi ini merupakan perintah kepada seseorang untuk diam. Tapi tahu ngga kalau shut up juga mempunyai arti yang lain?

Di bawah ini saya sertakan beberapa adegan dari film sehingga teman-teman bisa melihat langsung situasi dan konteksnya dan saya juga akan menjelaskan percakapan yang terjadi di adegan-adegan film tersebut agar teman-teman bisa lebih mudah memahaminya.

Arti Shut Up Menurut Dictionary.com Di situ diberikan penjelasan mengenai arti shut up dan juga ada video kalau teman-teman lihat di website Dictionary ini, sebuah video yang menjelaskan arti dari frasa kata shut up.

Di situ tertulis penjelasan dari frasa kata shut up yaitu,
Shut up is a rude way to tell someone to stop talking. It can…

Arti What The Hell

Hello everyone, how're you doin'? Kali ini kita akan membahas mengenai arti what the hell. Tentunya teman-teman sering mendengar kalimat ini diucapkan ketika menonton film berbahasa Inggris, atau mungkin teman-teman pernah mendengar kalimat ini tapi tidak mengerti artinya apa?

Arti What The Hell

Nah saya kebetulan menemukan video dari orang Amerika asli yang membahas mengenai hal ini di salah satu videonya. Videonya saya embedkan di bawah ya, dan silakan ditonton di menit 6:12.


Di situ dia menjelaskan mengenai artinya. Oke, yuk mari kita bahas.

Arti What The Hell

Di video tersebut Stefanie menjelaskannya "what the heck" tapi di situ juga dia menjelaskan bahwa "what the hell" itu adalah versi kasarnya dari "what the heck". Artinya sama dan digunakan pada kondisi yang sama, kebetulan saya sudah membuat artikel menjelaskan what the heck. Silakan bisa dibaca di Artikel Arti What The Heck.

Jadi artinya sama dengan what the heck, cuma what the hell itu kata "hell"-nya lebih kasar ketimbang "heck". Jadi teman-teman lebih suka menggunakan yang ada kata kasarnya atau lebih suka memperlembutnya.

Kalau di bahasa Indonesia seperti kita memperlembut kata "anjing" menjadi "anjir" atau "anjay".

Kalau saya sendiri melihat "what the hell" ini dari segi bahasa Indonesia, dari gaya orang Indonesia ngomong itu seperti kaya "memberikan penekanan", seperti misalnya kita kalau melihat sesuatu. Saya beri contoh kalimat bahasa Indonesianya seperti.
Ini apa?
Dengan kalimat,
Ini apaan sih?
Tambahan "an" dan "sih" di situ sebenarnya tidak menambahkan arti apa pun kan? Hanya memberikan penekanan bahwa kita seperti benar-benar nanyain. Nanti kita akan lihat konteksnya di beberapa scene film yang saya ambil ya.

Saya akan jelaskan situasinya sehingga kalian bisa mengerti kapan digunakan "what the hell" ini.

Perlu Melihat Konteksnya

Kita perlu melihat konteks dan situasinya terlebih dahulu, karena saya baru saja ketemu lagunya Avril Lavigne yang judulnya What The Hell. Saya embedkan di bawah sini ya,


Dan kalau teman-teman cari tahu lirik lagunya, ada kalimat seperti ini di lagu tersebut,
All my life I've been good, 
But now whoa, I'm thinking what the hell.
Saya artikan ke dalam bahasa Indonesia ya kalimat ini,
Seumur hidupku, aku selalu jadi anak baik, 
Tapi sekarang, whoa, bodo amat!
Nah jadi arti what the hell di sini bisa diartikan sebagai "bodo amat". Jadi kita memang perlu melihat konteks dan situasinya juga ketika ingin mengartikannya karena bisa jadi artinya jadi berbeda nantinya ketika kita menerjemahkannya ke dalam bahasa Indonesia.

Nah kurang lebih seperti itu arti what the hell. Semoga bisa bermanfaat ya. I'll see you soon. Bubye for now.


Update #1 (9 September 2019)
Ini merupakan update dari artikel ini. Kita akan melihat adegan dari film dimana "what the hell" ini diucapkan.

What the Hell Di Adegan Film

Yang ini adalah dari film Modern Family. Yuk kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Untuk percakapan yang terjadi di film tersebut silakan baca di bawah sini, sudah saya berikan terjemahan bahasa Indonesianya juga.
Gloria: Hola. (Halo.) 
Phil: Hola. How are you? Manny? (Halo. Apa kabar? Manny?) 
Manny: Phil. (Phil.) 
Phil: Nice mustache. (Kumisnya bagus.) 
Manny: Thank you. (Makasih.) 
Jay: Don't make fun. He may burn your house down. (Jangan becandain ya. Dia bisa-bisa ngebakar rumah loe.) 
Mitchell: Oh, boy. (Waduh.) 
Jay: Dede. (Dede.) 
Dede: Hi, Jay, Gloria. (Hai, Jay, Gloria.) 
Gloria: What is she doing here? (Dia ngapain ada di sini?) 
Dede: What does she mean, "What is she doing here?" Mitchell told you I'd be here. (Maksudnya dia ngomong, “Dia ngapain ada di sini?” itu apa? Mitchell kan udah ngasih tahu kamu kalau aku akan ada di sini.) 
Gloria: Lies! (Bohong.) 
Mitchell: I couldn't tell her, because she wouldn't come. Gloria, uh, my mom wants to apologize for everything. (Aku ngga sanggup untuk ngasih tahu dia, karena dia pasti ngga bakalan datang. Gloria, ibuku ini mau minta maaf ke kamu untuk semuanya.) 
Jay: So you just spring it on Gloria like this? Mitchell, what the hell is wrong with you? (Jadi, kamu ini memberi kejutan ke Gloria dengan cara seperti ini? Mitchell, kamu itu kenapa sih?) 
Gloria: I don't want her apologies. (Aku ngga mau dengar permintaan maafnya dia.) 
Jay: Who could blame you, honey? Which is why this is a terrible idea by you! (Ngga ada yang bisa nyalahin kamu, sayang. Ini tuh semua ide buruknya kamu!) 
Gloria: Jay. Manny. Let's go. (Jay. Manny. Ayo pergi dari sini.)

Nah kalau kita lihat di kalimat yang diucapkan Jay di situ, yaitu,
Mitchell, what the hell is wrong with you?
Sebenarnya "the hell" di sini itu tidak menambahkan arti apa-apa dan kalau kita hilangkan "the hell"-nya menjadi,
Mitchell, what is wrong with you?
Artinya tetap saja sama yaitu,
Mitchell, kamu itu kenapa sih?
"The hell" di sini itu cuma menambahkan "sih" doang kalau di bahasa Indonesia. Antara kalimat,
Mitchell, kamu itu kenapa?
Dengan kalimat berikut,
Mitchell, kamu itu kenapa sih?
Kalimat yang ada "sih"nya lebih memberikan penekanan kan? Jadi, pertama kita perlu untuk melihat terlebih dahulu konteksnya kalau kita ingin menerjemahkannya ke dalam bahasa Indonesia. Nanti di situasi yang lain, bisa jadi "what the hell" ini akan berbeda lagi artinya.

Jadi memang perlu banget untuk kita mengetahui konteks dan situasinya terlebih dahulu. Nanti saya akan lanjut lagi memberikan contoh dari adegan-adegan film ya seperti di atas, sehingga kalian akan bisa lebih mengerti maksud dan kapan digunakannya sih "what the hell" ini.

Sekian dulu update #1 dari saya ini ya. Bubye.

Comments

  1. What the hell juga bisa sama dengan apa-apaan.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yap.. tergantung konteks dan situasinya. Beda situasi bisa berbeda juga artinya.

      Delete

Post a Comment