Skip to main content

Arti Far Cry

Far cry artinya adalah,
Sesuatu yang sangat berbeda.

Halo semuanya, kali ini saya akan membahas mengenai arti dari idiom far cry. Idiom ini kebetulan saya temukan di film serial TV Black-ish dan nanti kita juga seperti biasa akan menonton cuplikan adegan dari film tersebut yang sudah saya potong di sini.

Kalau begitu yuk mari kita bahas.

Arti Harfiah Far Cry Kita coba terjemahkan secara kata per kata terlebih dahulu yuk sebelum kita lihat kamus mengenai arti sebenarnya dari idiom far cry ini.

Far itu kalau diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya adalah jauh dan cry itu kalau diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya adalah menangis.

Jadi far cry kalau kita menerjemahkannya secara kata per kata maka artinya adalah,
Menangis jauh. Bingung ya kalau lihat terjemahan secara kata per kata seperti ini. Memang sih kalau kita ketemu yang namanya idiom, sering sekali kita akan menemukan terjemahan yang aneh seperti ini.

Kalau begitu sekarang mari kita lihat arti sebenarnya dari idio…

Bahasa Inggrisnya Ngabuburit

Halo everyone, karena bulan ini adalah bulan puasa, kita akan membahas istilah-istilah di dalam bulan puasa ke dalam bahasa Inggris. Dan istilah yang akan kita bahas kali ini adalah ngabuburit. Apa bahasa Inggrisnya ngabuburit? Mungkin ada banyak teman-teman yang bertanya masalah ini, itulah mengapa saya buat artikelnya.

Dan kebetulan ada video dari salah satu penutur asli bahasa Inggris dari Amerika yaitu Mr. Dennis. Nanti di bagian bawah dari artikel ini akan saya embedkan videonya agar teman-teman bisa lebih jelas lagi.

Kalau begitu mari kita bahas yuk.

Bahasa Inggrisnya Ngabuburit

Sebenarnya kalau sebuah istilah saja, ngga ada, dan sebenarnya kata "ngabuburit" itu kan berasal dari bahasa Sunda kan? Kalau dalam bahasa Indonesia kita ngga punya istilah padanan kata dari "ngabuburit" ya?

Tapi kalau kalimat, kita bisa buat frasa kata yang menggambarkan ngabuburit itu. Dan menurut Mr. Dennis frasa kata tersebut adalah,
Killing time before magrib.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia adalah,
Menghabiskan waktu sebelum masuk waktu magrib.
Atau bisa juga,
Passing time before magrib.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, artinya adalah,
Melewatkan waktu sebelum masuk waktu magrib.
Di situ Mr. Dennis memberikan contoh kalimatnya seperti ini,
Hey Rizky, let's go kill some time together before magrib.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,
Hei Rizki, kita ngabisin waktu nungguin waktu magrib yuk?
Killing time atau kill time itu kalau diartikan ke dalam bahasa Indonesia akan aneh kalau kita artikan sebagai "membunuh waktu" karena kita biasanya menggunakan pilihan kata "menghabiskan waktu" ketimbang "membunuh waktu".

Nah kita bisa lihat videonya di bawah ini dari Mr. Dennis.


Kalau begitu sekian dulu sharing dari saya mengenai bahasa Inggrisnya ngabuburit ini. Semoga bisa bermanfaat untuk teman-teman semuanya ya. I'll see you again soon. Bye.

Comments