Skip to main content

Arti Far Cry

Far cry artinya adalah,
Sesuatu yang sangat berbeda.

Halo semuanya, kali ini saya akan membahas mengenai arti dari idiom far cry. Idiom ini kebetulan saya temukan di film serial TV Black-ish dan nanti kita juga seperti biasa akan menonton cuplikan adegan dari film tersebut yang sudah saya potong di sini.

Kalau begitu yuk mari kita bahas.

Arti Harfiah Far Cry Kita coba terjemahkan secara kata per kata terlebih dahulu yuk sebelum kita lihat kamus mengenai arti sebenarnya dari idiom far cry ini.

Far itu kalau diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya adalah jauh dan cry itu kalau diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya adalah menangis.

Jadi far cry kalau kita menerjemahkannya secara kata per kata maka artinya adalah,
Menangis jauh. Bingung ya kalau lihat terjemahan secara kata per kata seperti ini. Memang sih kalau kita ketemu yang namanya idiom, sering sekali kita akan menemukan terjemahan yang aneh seperti ini.

Kalau begitu sekarang mari kita lihat arti sebenarnya dari idio…

Belajar Bahasa Inggris Melalui Percakapan Bag. 01

Hi everyone, di bagian Belajar Bahasa Inggris Melalui Percakapan ini kita akan belajar melalui sebuah percakapan pendek dimana nanti saya menerjemahkan kalimat-kalimat yang ada sehingga teman-teman bisa mengerti dan bisa mengambil pelajaran dari situ.

Percakapan yang akan saya ambil ini adalah dari BBC, kita bisa tonton di bawah ini videonya,


Kalau begitu mari kita mulai yuk.

Percakapan Nothing to Shout About

Percakapannya adalah mengenai 2 orang yaitu Feifei dan Neil. Langsung saja kita simak percakapannya di bawah ini ya,

Feifei
Hello, this is The English We Speak and I'm Feifei. And joining me is Neil. 
Hello = halo
this is = ini
The English We Speak = nama program acara yang kalau diterjemahkan kata per kata artinya adalah
"Bahasa Inggris Kita Berbicara"
and = dan
I'm = I am = saya
Feifei = nama orang
joining = sedang bergabung
me = saya
Neil = nama orang
Jadi kalau kita artikan,
Hello, this is The English We Speak and I'm Feifei = Halo, ini adalah program The English We Speak dan saya Feifei
And joining me is Neil = Dan yang bergabung dengan saya di sini Neil, kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia biasanya kita ngomongnya, "Dan di sini saya ditemani oleh Neil."


Neil
Hello. 
Yang ini sudah ada terjemahannya ya di atas.


Feifei
Hey Neil, how was your night out at that new restaurant last night? 
Hey = Hei
How was = bagaimana, ini merupakan sebuah kata tanya, was di situ menunjukkan bentuk past tense.
your night = malam kamu, your ini menunjukkan bentuk kepunyaan, misal your car = mobil kamu, your book = buku kamu.
out = di luar
at = di
that = itu
new = baru
restaurant = restoran
last night = tadi malam, last itu artinya sebenarnya adalah terakhir, night = malam, jadi arti literal dari last night adalah "malam terakhir", tapi di sini menjadi tadi malam karena konteksnya seperti itu.
Hey Neil, how was your night out at that new restaurant last night? = Hey Neil, bagaimana malam kamu di luar di restoran baru tadi malam? yang kalau penerjemahannya disesuaikan lagi agar enak dibacanya maka artinya adalah,
Hey Neil, gimana tadi malam di restoran baru itu?

Neil
Oh, it was… OK. 
it was OK = itu lumayan. was itu penanda bentuk past tense


Feifei
Just 'OK'? 
Just = hanya, just OK itu bisa diartikan sebagai "cuma lumayan doang?" atau "hanya OK??"


Neil
The food was average. The service was standard. 
The food = makanan
average = rata-rata
service = pelayanan
standard = standar
The food was average = Makanannya rata-rata, kalau di Indonesiakan akan menjadi "Makanan biasa aja."
The service was standard = Pelayanannya standar aja.


Feifei
Neil, there is no pleasing you! 
no pleasing = tidak ada yang bisa memuaskan
you = kamu
Neil, there is no pleasing you = Tidak ada yang bisa memuaskan kamu.


Neil
Keep your voice down Feifei. It was nothing to shout about. 
Keep = jaga
your voice = suara kamu
nothing = tidak ada
shout = teriak
about = tentang
Keep you voice down Feifei, arti literalnya adalah "jaga suara kamu di bawah Feifei", kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia yang biasa kita gunakan adalah "Pelanin suara loe Feifei".
It was nothing to shout about, arti literalnya adalah tidak ada sesuatu yang untuk diteriakkan. Kalimat ini kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia yang biasa kita gunakan menjadi "Ngga ada yang spesial kok."


Feifei
It was nothing to shout about? Would you normally shout about a good restaurant? 
It was nothing to shout about, arti literalnya adalah "tidak ada yang perlu untuk diteriakkan?" Shout di sini arti sebenarnya adalah "teriak" tapi karena "nothing to shout about" ini merupakan sebuah idiom maka frasa kata ini mempunyai sebuah artinya tersendiri. Di kalimat yang berikutnya nanti akan dijelaskan.
Would you normally shout about a good restaurant?, arti literalnya adalah "Bukannya kamu biasanya berteriak tentang sebuah restoran yang bagus?" dan kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia yang biasa kita gunakan akan menjadi "Bukannya loe biasanya kalau ada restoran yang bagus selalu cerita?"

Neil
Of course not. But when something is 'nothing to shout about', it means it's nothing special. It's average or unremarkable. So you wouldn't make an effort to tell anyone about it. 
Of course not = tentu tidak.
Ini hanya penjelasan aja ya jadi langsung saya artikan saja.
Kalau ada frasa kata "nothing to shout about" itu artinya "ngga ada yang spesial. Standar aja atau biasa aja, ngga ada yang wah atau berkesan. Yah standar aja."
make an effort = membuat sebuah usaha
to tell = memberitahu
anyone = orang lain
about it = tentang hal ini.
So you wouldn't make an effort to tell anyone about it, arti literalnya adalah "jadi kamu tidak akan membuat sebuah usaha untuk memberitahu orang lain tentang hal ini", yang kalau disusun lagi kalimatnya agar enak dan menjadi seperti kebiasaan orang Indonesia di dalam berkata menjadi, "Jadi kamu itu juga ngga bakalan cerita juga ke orang lain."


Feifei
So basically Neil, you mean your experience was disappointing? 
basically = pada dasarnya
mean = maksud
experience = pengalaman
disappointing = mengecewakan
Arti literal dari kalimat di atas adalah "jadi pada dasarnya, maksud kamu pengalaman kamu itu mengecewakan?" yang kalau saya susun lagi menjadi sebuah kalimat yang lebih pas menjadi, "Jadi intinya Neil, maksud kamu itu yang tadi malam itu ngga enak? Gitu?"


Neil
Not exactly. I mean it was neither good or bad – just average. These examples might make the phrase easier to understand… 
not exactly = tidak setepat itu.
neither = tidak juga.
Not exactly kalau diterjemahkan sesuai dengan bahasa Indonesia maka artinya adalah "ngga juga".
I mean it was neither good or bad — just average, kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia yang pas yaitu "Maksud saya itu ngga bagus ngga juga jelek - standar aja."
These examples might make the phrase easier to understand = contoh-contoh berikut ini akan membuat frasa kata "nothing to shout about" menjadi lebih mudah untuk dipahami.

Examples
This year's bonus is nothing to shout about but I guess it's better than last year. 
Bonus tahun ini standar saja tapi saya rasa lebih baik ketimbang bonus tahun lalu.

My job is nothing to shout about but at least it pays the bills. 
Pekerjaan saja standar saja tapi setidaknya ini bisa membayar kebutuhan-kebutuhan bulanan saya.

Her clothes are nothing to shout about – brown, cotton, cheap-looking, not very fashionable!
Pakaian dia standar saja - warna coklat, bahan katun, terlihatnya murah, ngga terlalu modis.

Feifei
This is The English We Speak from the BBC and we're discussing the phrase 'nothing to shout about'. It's used to describe something or someone that isn't special, unremarkable or just ordinary. So Neil, the restaurant was nothing special but are was there anything you could shout about? 
This is The English We Speak from the BBC and we're discussing the phrase 'nothing to shout about' = Ini adalah program The English We Speak dari BB dan sekarang kita sedang membicarakan mengenai frasa kata (dalam hal ini merupakan sebuah idiom) yaitu 'nothing to shout about'.
It's used to describe something or someone that isn't special, unremarkable or just ordinary. = Frasa kata ini digunakan untuk menggambarkan sesuatu atau seseorang yang tidak spesial atau tidak berkesan atau hanya rata-rata saja.
So Neil, the restaurant was nothing special but are was there anything you could shout about? = Jadi Neil, restorannya sama sekali biasa saja tapi apakah ada sesuatu yang istimewa di situ?


Neil
Oh yes. The prices! It was so cheap – that's probably why the food wasn't great. And on Monday's they do a special 'two for the price of one' meal. That's something to shout about. 
Oh yes. = Oh iya.
The prices = harganya.
It was so cheap = Harganya sangat murah, it di sini merujuk kepada 'the price' atau harganya.
That's probably why the food wasn't great = Mungkin itu alasannya mengapa makanannya tidak enak.
And on Monday's they do a special 'two for the price of one' meal. = Dan di hari Senin ada yang spesial dari mereka yaitu harga makanan yang lebih murah.
two for the price of one, arti literalnya adalah dua buah untuk harga satu buah, yang artinya beli dua tapi kita hanya perlu bayar untuk satu buah aja, jadi kaya bayar 1 tapi dikasihnya dua. Itu maksud dari 'two for the price of one'.


Feifei
You're easy to please! 
easy to please, arti literalnya adalah mudah untuk disenangin, atau kalau bahasa kita ini artinya adalah gampang puas.


Neil
Actually Feifei, I was wondering if you'd like to have dinner with me next Monday? 
Sebenarnya Feifei, saya lagi mikir mau ngga kamu makan malam sama saya Senin depan?


Feifei
At the restaurant that's nothing to shout about? 
Di restoran yang biasa saja itu?


Neil
Yes. 
Iya.


Feifei
OK then and if the food isn't good, I'll have someone to shout at.
Boleh, tapi kalau makanannya tidak enak, akan ada seseorang yang akan saya teriakin.

Neil
Who's that? 
Siapa?


Feifei
You! 
Kamu!


Both
Bye.
Both = keduanya
Bye = Sampai jumpa.


Nah kurang lebih seperti itu teman-teman bagian belajar bahasa Inggris melalui percakapan yang saya ambil dari BBC. Kita bisa belajar kata-kata yang biasa mereka gunakan di dalam percakapan kesehariannya mereka. Dan nanti saya akan membuat lagi yang lainnya ya. Kalau begitu pantengin terus blog saya untuk sharing dari saya yang lainnya ya. I'll see you again soon.

Comments