Skip to main content

Arti Don't Fret

Yap, betul! Ini don't fret dan bukannya don't be afraid. Saya sendiri baru tahu kata-kata ini saat saya menonton video dari youtube channelnya Life Where I'm From. Saya screenshotkan adegan dimana terdapat frasa kata "don't fret" ini ya.


Kalau teman-teman mau nonton videonya, saya embedkan juga di bawah ini sebelum kita bahas ya. Ditonton di menit 1:18 dimana di menit itu diucapkan frasa kata "don't fret" tersebut.



Arti Dari Don't Fret Jadi ceritanya saya lagi belajar menuliskan subtitle bahasa Inggris dari video berbahasa Inggris, saya selalu cari video yang sudah ada subtitle bahasa Inggrisnya dan bukan yang English-Generated, kalau kalau yang English-Generated itu bukan dibuat oleh orang tapi berasal dari sistemnya youtube aja. Biasanya sih tingkat keakuratannya hanya 70% saja kalau yang English-Generated itu.

       Baca juga: Arti Lain Dari Shut Up

Ketika saya mengetikkan, tadinya saya mengetikkan "don't be afraid" tapi kem…

Apa Kamu Sakit Bahasa Inggrisnya

Hi everyone, kita kali ini akan membahas mengenai apa kamu sakit dalam bahasa Inggris. Kita kan biasa di bahasa Indonesia kalau melihat teman kita yang kelihatannya sakit, lalu kita bertanya,
Apa kamu sakit?
Nah ini kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris itu gimana? Yuk mari kita bahas.

Bahasa Inggrisnya Apa Kamu Sakit?

Nah kebetulan ada artikel yang bagus dari Learner's Dictionary yang membahas mengenai hal ini. Di situ dijelaskan kalau kita ingin bertanya apa kamu sakit kepada orang dalam bahasa Inggris, apakah sebaiknya menggunakan pertanyaan,
Are you sick?
atau
How are you feeling?
Yang pertama itu "are you sick" artinya adalah "apa kamu sakit?" ini juga menanyakan apakah seseorang sakit, tapi menurut Learner's Dictionary, ini bisa disalahartikan artinya menjadi "apa kamu sudah gila??". Karena memang orang Amerika kalau mau mengatakan, "Loe udah gila kali ya?" biasa mengucapkan dengan kalimat, "Are you sick?" atau "Are you nuts?", makanya sebaiknya hindari kalimat "are you sick" kalau ingin menanyakan kondisi seseorang dalam bahasa Inggris dan sebaiknya lebih menggunakan kalimat-kalimat seperti yang dicontohkan di artikel tersebut seperti misalnya,
Are you not feeling well?
atau
Do you feel ill?
atau
How are you feeling?
Kalimat yang pertama "are you not feeling well" kalau diartikan secara kata per kata atau literal meaning itu artinya adalah "apakah kamu tidak merasa baik?" sementara kalimat yang kedua "do you feel ill" itu kalau diterjemahkan kata per kata atau literal meaning artinya adalah "apakah kamu merasa sakit?" dan kalimat yang ketiga kalau dilihat secara literal meaningnya maka artinya adalah "bagaimana kamu merasa". Yang mana ketiga kalimat itu kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia bukan secara literal meaning bisa diartikan sebagai,
Apakah kamu sakit?
Di artikel itu juga dikatakan seperti ini,
It must be said that if a person is very obviously feeling unwell, you will not be misunderstood if you ask "Are you feeling sick?"
Yang kalau langsung saja saya terjemahkan maka artinya adalah,
Bila seseorang terlihat sakit, kamu tidak akan disalahterjemahkan kalau kamu bertanya dengan kalimat, "Are you feeling sick?"
Nah kira-kira seperti itu apa kamu sakit bahasa Inggrisnya, jadi kita perlu tahu dulu kalimat apa yang tepat dan kalimat apa yang nanti malah bisa disalahartikan oleh para penutur aslinya. Makanya kita mengenal juga kebudayaan mereka dan bukan hanya belajar bahasanya saja.

Kalau begitu sekian dulu sharing dari saya mengenai bahasa Inggrisnya apa kamu sakit ini. Semoga bermanfaat ya. I'll see you soon and bubye.

Comments