Skip to main content

Arti Don't Fret

Yap, betul! Ini don't fret dan bukannya don't be afraid. Saya sendiri baru tahu kata-kata ini saat saya menonton video dari youtube channelnya Life Where I'm From. Saya screenshotkan adegan dimana terdapat frasa kata "don't fret" ini ya.


Kalau teman-teman mau nonton videonya, saya embedkan juga di bawah ini sebelum kita bahas ya. Ditonton di menit 1:18 dimana di menit itu diucapkan frasa kata "don't fret" tersebut.



Arti Dari Don't Fret Jadi ceritanya saya lagi belajar menuliskan subtitle bahasa Inggris dari video berbahasa Inggris, saya selalu cari video yang sudah ada subtitle bahasa Inggrisnya dan bukan yang English-Generated, kalau kalau yang English-Generated itu bukan dibuat oleh orang tapi berasal dari sistemnya youtube aja. Biasanya sih tingkat keakuratannya hanya 70% saja kalau yang English-Generated itu.

       Baca juga: Arti Lain Dari Shut Up

Ketika saya mengetikkan, tadinya saya mengetikkan "don't be afraid" tapi kem…

Arti Lagu Daughters John Mayer

Hi everyone, kali ini kita akan Belajar Bahasa Inggris Lewat Lagu ya dan lagu yang akan kita pelajari kali ini adalah sebuah lagu dari John Mayer yang judulnya Daughters. Saya embedkan lagunya di bawah ini ya agar teman-teman yang tidak tahu lagu ini jadi tahu dan bisa mengikuti sharing pelajaran bahasa Inggris melalui lagu dari saya ini.


Daughters itu artinya anak perempuan ya. Kalau begitu mari kita mulai pelajaran bahasa Inggris kita melalui lagu ini.

Arti Lagu Daughters John Mayer

Berikut ini adalah liriknya dan saya akan coba artikan secara literal dulu ya, kita akan lihat secara literal meaningnya dulu baru kemudian saya akan coba terjemahkan dan coba kita cari maksudnya apa dari situ ya. Literal meaning itu adalah artian secara kata per kata, makna leksikal atau makna di dalam kamus, makna ketika kata tersebut berdiri sendiri. Sementara nanti ketika kita coba terjemahkan kita akan menerjemahkan dari segi makna gramatikalnya, arti keseluruhan yang hendak disampaikannya, karena biasanya literal meaning atau makna harfiah berbeda dengan makna gramatikal atau makna kata tersebut di dalam sebuah kalimat.

I know a girl = arti literalnya "saya kenal seorang perempuan"
Kalau kita rapikan ini kalimat menjadi, "Saya mengenal seorang perempuan."
I = saya
know = tahu
a girl = seorang perempuan

She puts the color inside of my world = arti literalnya "dia menaruh warna di dalam dunia saya"
Dan ini terjemahan literalnya kalau kita terjemahkan secara arti keseluruhannya adalah "Dia menorehkan warna di dalam dunia saya" maksudnya adalah dia mempunyai arti besar di dunianya si pencipta lagu ini yaitu John Mayer.
put = meletakkan/menaruh, karena objeknya adalah she maka put itu harus ditambahkan dengan "s" menjadi puts
color = warna
inside = di dalam
my world = dunia saya

But, she's just like a maze = arti literalnya adalah "Tapi, dia hanya seperti labirin"
maze itu adalah labirin, yang teman-teman bisa baca detail mengenai apa itu labirin di Artikel Wikipedia ini. Jadi ini kalau saya artikan "tapi, dia ini persis seperti sebuah labirin" maksudnya labirin di sini "ngga jelas, ngga bisa terbaca, tergantung mood", jadi kalau moodnya lagi bagus maka dia asik tapi kalau moodnya ngga bagus dia ngga asik. Orangnya ngga bisa ketebak. Kira-kira seperti itu artinya.
but = tetapi
she= dia perempuan
just = hanya
like = seperti
a maze = sebuah labirin

Where all of the walls all continually change = arti literalnya adalah "dimana semua dindingnya secara terus menerus berubah". Nah di sini maksudnya kembali analogi dari John Mayer mengenai si cewe ini mirip seperti sebuah labirin yang ngga bisa ditebak.
where = dimana
all = semua
the wall = tembok
continually = terus menerus
change = berubah

And I've done all I can = arti literalnya "dan saya sudah melakukan semua yang saya bisa"
To stand on her steps with my heart in my hand = arti literalnya "untuk berdiri di langkahnya dia dengan hati saya di tangan". Stand on ini adalah sebuah idiom yang artinya bisa teman-teman baca di Arti Stand On ini. 2 kalimat ini kalau saya terjemahkan bukan secara literal, terjemahan saya adalah "Dan saya sudah berusaha semampu saya untuk berada di setiap langkah dia dengan segenap jiwa dan hati saya". Maksudnya di sini adalah dia sudah berusaha semampunya dia untuk menjaga dan mengikuti kemauan dari si cewe ini.
I've done = I have done = Saya sudah melakukan
can = bisa
stand on = berdiri
her steps = langkahnya dia
with = dengan
my heart = hati saya
in = di dalam
my hand = tangan saya


Now I'm starting to see = arti literalnya adalah "sekarang saya mulai melihat"
Maybe It's got nothing to do with me = arti literalnya adalah "mungkin ini ngga ada hubungannya dengan saya". Di 2 kalimat ini bisa kita ambil kesimpulan bahwa si John Mayer sudah berusaha maksimal untuk menjadi kekasih terbaik untuk si cewe, tapi ternyata ngga berhasil dan dia merasa sepertinya ini bukan karena si John Mayer tapi ada masalah dari si cewe ini. Mungkin si cewe ini punya masa lalu yang suram sehingga tidak mudah percaya kepada cowo lagi sehingga si John Mayer ini merasa tidak dipercaya oleh si cewe ini.
now = sekarang
starting = mulai
to see = melihat
maybe = mungkin
nothing = bukan apa-apa
with = dengan
me = saya

Fathers, be good to your daughters = arti literalnya "Ayah, baik-baik sama anak perempuanmu".
Daughters will love like you do = anak perempuanmu akan mencintaimu seperti cinta kamu ke dia.
Girls become lovers who turn into mothers = Anak perempuan akan menjadi kekasih yang kemudian akan menjadi seorang ibu.
So mothers be good to your daughters too = jadi para ibu, kalian juga baik-baiklah kepada anak perempuan kalian.
Kesimpulan yang bisa diambil dari sini adalah si John Mayer berkata kepada para ayah agar mereka baik kepada anaknya karena itu akan membawa dampak besar kepada anaknya kelak ketika anak tersebut telah menjadi dewasa. Kalau ayahnya seorang yang tidak dipercaya, maka anak perempuannya pun bisa menjadi tidak percaya dengan ayahnya dan kemudian tidak akan mempercayai semua cowo yang dia temui karena dia melihat ayahnya adalah satu sosok cowo yang tidak bisa dipercaya. Kurang lebih seperti itu maksudnya John Mayer di kalimat ini.
father = ayah
mother = ibu
daughter = anak perempuan
will = akan
love = cinta
become = menjadi
lover = kekasih
good = baik
your daughter = anak perempuanmu
too = juga

Oh, you see that skin? = oh kamu lihat kulit itu?
It's the same she's been standing in = Itu adalah kulit yang sama dimana si cewe ini berdiri.
Since the day she saw him walking away = sejak hari dimana si cewe melihat dia pergi.
Now she's left cleaning up the mess he made = dan sekarang dia yang membersihkan kekacauan yang ditinggalkan olehnya.
Di sini saya ngga paham dengan apa yang John Mayer maksud dengan "skin" atau "kulit", mungkin nih ya kalau yang tangkap di sini tebakan saya adalah "Tuh ini cewe lihat deh, gara-gara bapaknya pergi ninggalin dia, dan jadi dia yang membereskan semua kekacauan yang sudah dihasilkan oleh bapaknya". Mungkin seperti itu ya karena kalau kita sudah membahas sebuah karya sastra seperti ini, yang benar tahu artinya adalah si pencipta lirik ini dan juga Allah SWT pastinya yang benar-benar tahu maksudnya apa, itulah mengapa biasanya kalau diwawancarai pun biasanya ditanya ini maksud lagunya itu apa sih? Walau misalnya ini adalah bahasa pertama kita, belum tentu kita pasti tahu maksudnya apa. Contohnya kalau saya sendiri di lagunya Malaikat Juga Tahu karangan Dewi Lestari, saya ngga ngerti maksud liriknya itu apa, buat saya ngga jelas aja artinya apa. Dan yang pasti mengerti maksud dari lirik itu ya si pembuat liriknya, kita hanya bisa menebak-nebak saja.
that = itu
skin = kulit
same = sama
standing = berdiri
since = sejak
day = hari
saw = bentuk lampau dari see = melihat
walking away = pergi
left = bentuk lampau dari leave = pergi
cleaning up = bentuk dasarnya clean up = membersihkan
mess = kekacauan
made = bentuk lampau dari make = membuat


So fathers, be good to your daughters
Daughters will love like you do
Girls become lovers who turn into mothers
So mothers be good to your daughters too
Bagian yang ini sudah dibahas di atas ya.

Boys, you can break = arti literalnya "para cowo, kalian bisa patah" maksudnya adalah "para cowo kalian itu tetap bisa hancur"
You'll find out how much they can take = arti literal = kalian akan mencari tahu seberapa mereka bisa tahan, yang kalau saya terjemahkan tidak arti literalnya maka "kalian akan tahu seberapa kuat kalian bisa menahan semua ini".
Boys will be strong = arti literalnya "para cowo akan kuat"
And boys soldier on = arti literalnya "para cowo akan meneruskan tentara", soldier on ini sebenarnya adalah sebuah idiom, untuk detail arti mengenai idiom ini bisa dibaca di Arti Soldier On ini. Di sini arti yang sebenarnya adalah "tapi para cowo akan terus berjuang".
But boys would be gone without warmth from = arti literalnya "tapi para cowo akan hilang tanpa kehangatan dari..
A woman's good, good heart = arti literalnya "hati yang baik dari wanita."
Maksudnya di sini adalah bahwa para cowo itu juga bisa hancur dan kita bisa melihat seberapa jauh cowo-cowo itu bisa bertahan. Para cowo ini kemungkinan akan bertahan dan terus berjuang tapi para cowo ini pastinya ngga akan sanggup bertahan tanpa hati tulus dari seorang wanita. Jadi pada akhirnya cowo-cowo itu juga akan menyerah kalau si cewe juga terus menerus tidak mempercayainya.
boys = para cowo
break = patah
strong = kuat
soldier on = sebuah idiom yang artinya bisa dibaca di artikel yang linknya saya berikan di atas.
warmth = kehangatan
good = baik
heart = hati

On behalf of every man = arti literal "atas nama semua pria"
Looking out for every girl = arti literal "yang mencari setiap wanita"
You are the God and weight of her world = arti literal "kalian itu (para bapak) adalah Tuhan dan beban dunianya.
Di sini John Mayer menyampaikan, "Mewakili semua pria, yang tentunya seorang wanita untuk pasangan hidupnya. Kalian itu para bapak sebenarnya merupakan Tuhan. Tuhan ini adalah kata yang John Mayer pilih untuk menggambarkan bahwa para bapak ini adalah sesuatu yang sangat penting sekali bagi si anak perempuan tersebut. Baik ngganya si anak perempuan ini nantinya tergantung dari bagaimana perlakuan bapaknya itu terhadap anak perempuannya.
on behalf = atas nama
every = setiap
man = pria
looking out = mencari
God = Tuhan
weight = berat
world = dunia

So fathers, be good to your daughters
Daughters will love like you do
Girls become lovers who turn into mothers
So mothers be good to your daughters too
So mothers be good to your daughters too
So mothers be good to your daughters too
Yang bagian ini sudah dibahas di atas ya.

Nah kurang lebih seperti itu makna dari lagu daughters John Mayer ini dan kemudian saya browsing dan melihat ada web yang membahas mengenai makna dari lagu ini yaitu Songfacts. Di situ tertulis seperti ini,
Mayer explained the meaning behind this song when he appeared on the VH1 program Storytellers in 2011, when he explained that he was very frustrated with so many beautiful women who have "daddy issues." Said Mayer: "I loved a girl a lot, but she couldn't trust men. And if you trace it back, it was the first man in her life she couldn't trust. I know this song sounds like I'm just sitting around the house, spitballing, thinking of really lofty things to think about, but it really is the result of tracing it backwards to find out how I could possibly love this person. And the answer is: you can't. Because someone else didn't before you."
Yang kalau saya terjemahkan artinya adalah,
John Mayer menjelaskan arti dari lagu ini saat dia muncul di acara Storytellers VH1 pada tahun 2011, ketika dia bercerita bahwa dia sangat frustasi dengan banyak wanita cantik yang mempunyai masalah dengan ayahnya. John Mayer berkata, "Saya dulu mencintai seorang perempuan. Saya sangat mencintai dia, tapi si cewe ini tidak bisa mempercayai pria. Dan kalau kamu caritahu masalahnya mengapa si cewe ini tidak bisa mempercayai pria, itu dikarenakan pria pertama yang dia kenal di dalam dirinya (bapaknya) yang dia tidak bisa percayai. Saya tahu lagu ini terdengar seperti saya lagi duduk-duduk di rumah saya, lagi main game, lalu memikirkan sebuah pikiran mulia yang bagus untuk dipikirkan, tapi ini beneran merupakan hasil dari saya mencoba untuk mengerti dan mencari tahu bagaimana saya bisa mencintai cewe ini dan membuat cewe ini juga bisa mempercayai saya. Dan jawaban yang akhirnya saya temukan adalah: ngga, saya ngga bisa! Itu karena ada seseorang yang tidak mencintai dia dengan sepenuh hatinya, orang itu adalah bapaknya si cewe ini.
Jadi kurang lebih seperti itu teman-teman, semoga sharing dari saya mengenai belajar bahasa Inggris melalui lagu ini bisa bermanfaat ya. Teman-teman bisa belajar dari kosakata yang saya tuliskan juga, kalau ada yang teman-teman tidak mengerti dan nanti semoga teman-teman bisa mengartikan sendiri lagu-lagu yang teman-teman dengar ya. Kalau begitu sampai ketemu lagi dan sekian dulu ya arti lagu daughters John Mayer ini. Bubye for now.

Comments