Skip to main content

Arti Way to Go

Way to go artinya adalah,  Mantap! Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini kita akan membahas arti dari idiom way to go, dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom way to go ini.      Baca juga: Arti Drop By Kalau begitu langsung saja yuk kita bahas. Oh iya, saya juga punya youtube channel, support saya juga ya dengan mengklik  DI SINI  ya. Arti Harfiah Way to Go Kalau kalian lihat terjemahannya di Google Translate, di situ Google Translate menerjemahkannya secara arti kata per kata. Kita langsung lihat aja yuk hasil terjemahannya pada gambar di bawah ini. Dan lagi-lagi kita lihat pada gambar di atas, udah ada tanda centangnya, di mana kalau udah tanda centangnya begini itu tandanya terjemahan ini sudah diverifikasi oleh komunitas terjemahan Google. Ini kalau diterjemahkan secara kata per kata bisa seperti ini artinya. tapi juga ada arti yang lain dari kata-kata way to go ini. Yang jelas, kalau kita ingin menerjemahkan

Cari Di sini

Arti as I Live and Breathe

Halo teman-teman, ketemu lagi kita di sharing saya kali ini membahas mengenai arti dari salah satu idiom di dalam bahasa Inggris dan idiom yang akan kita bahas artinya kali ini adalah as I live and breathe. Di sini saya menggunakan kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms.

Kalau begitu let's get started!

Arti Idiom as I Live and Breathe

Langsung saja yuk kita lihat pada gambar di bawah ini penjelasan dari kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms.

Arti as I Live and Breathe

Di situ tertulis penjelasannya yaitu,
For sure, definitely.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,
Tentunya, pastinya.
Dan di situ diberikan contoh kalimatnya yaitu,
As I live and breathe, I’ve never seen a more beautiful view.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia berdasarkan pengertian dari idiom ini yaitu,
Saya belum pernah melihat melihat pemandangan yang lebih indah dari ini pastinya!
Di sini yang saya lihat idiom ini lebih ke menekankan pernyataan. Misal kalau di bahasa Indonesia itu seperti kaya contoh berikut ini,
Beneran deh! Saya belum pernah lihat yang seindah ini!
Bisa kita pahami dong kalau di bahasa Indonesia bagian "beneran deh" itu di sini fungsinya hanya untuk menekankan kalimat "saya belum pernah lihat yang seindah ini".

Kalau kita terjemahkan secara kata per kata "as I live and breathe" ini artinya adalah "selama saya hidup dan bernafas" dan ini merupakan penekanan ternyata seperti yang dijelaskan juga pada penjelasan di kamus idiom tersebut. Saya copy pastekan di bawah ini ya penjelasannya,
This expression is generally used to emphasize the truth of a statement and has been so used since the mid-1600s, although sometimes it was put simply as as I live.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,
Ungkapan ini biasanya digunakan untuk menekankan kebenaran dari sebuah pernyataan dan sudah digunakan dari pertengahan tahun 1600an dan idiom ini kadang disingkat menjadi hanya as I live saja.
Nah seperti itu penjelasan dari kamus idiom The American Heritage tersebut mengenai arti dari idiom as I live and breathe ini. Semoga bisa bermanfaat ya buat kita semua. Kalau begitu kita sudahi dulu and I'll see you again soon. Bubye.

Comments