Skip to main content

Arti Have the Time of Your Life

Have the time of your life artinya adalah,
Menikmati waktu yang sangat menyenangkan di dalam melakukan sesuatu.

Halo semuanya, kali ini saya mau membahas arti idiom have the time of your life. Kebetulan saya menemukan adegan di sebuah film yaitu film serial TV Brooklyn 99 di mana idiom ini diucapkan, dan nanti kita akan menonton potongan adegan tersebut di mana diucapkan idiom ini.

Kalau begitu, yuk mari kita mulai.

Arti Harfiah Have the Time of Your Life Kita artikan dulu yuk secara kata per kata sebelum kita lihat arti yang sesungguhnya yang ada di dalam kamus agar kalian bisa tahu bahwa kalau kita ketemu dengan yang namanya idiom, seringkali kita tidak bisa mengartikannya secara kata per kata seperti ini, karena biasanya sih arti yang sebenarnya dengan arti kalau kita artikan secara kata per kata seperti ini sangatlah berbeda.

Have the time of your life kalau diartikan secara kata per kata, maka artinya adalah,
Memiliki waktu di kehidupanmu. Nah, kira-kira kalian bisa menyimpulkan ng…

Bahasa Inggrisnya Ada Apa Dengan Kamu

Halo teman-teman kali ini kita akan membahas mengenai bahasa Inggrisnya ada apa dengan kamu. Kalau kalian ketikkan di Google Translate "ada apa dengan kamu" maka kalian akan mendapatkan hasil terjemahan ke dalam bahasa Inggris seperti yang terlihat pada gambar di bawah ini,

Bahasa Inggrisnya Ada Apa Dengan Kamu

Apakah terjemahan ini benar? Yuk mari kita bahas.

Bahasa Inggrisnya Ada Apa Dengan Kamu

Sebelum itu kita buat situasinya terlebih dahulu agar teman-teman mudah untuk mengerti. Misalnya teman-teman lagi belajar bareng di rumah satu orang teman, lalu ketika sedang belajar ada salah satu teman kamu yang megangin perutnya dan berkata, "Aduh! Aduuhh!". Lalu kamu sebagai teman yang baik tentunya bertanya pertanyaan seperti,
Ada apa dengan kamu?
atau,
Kamu kenapa?
Nah situasi yang seperti ini kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris ternyata terjemahannya,
What is wrong?
dan ngga pake "with you" seperti yang terlihat pada gambar di atas. Karena kalau pake "with you" dan jadi "what is wrong with you?" maka ini akan diartikan sebagai sesuatu yang kasar atau jahat.

Lho kok bisa?? Mendingan kita nonton aja video dari Rachel dan Jun di bawah ini ya,


Ditonton mulai di menit 5:09 dan kalau teman-teman mau yang sudah ada edisi terjemahan bahasa Indonesianya, teman-teman bisa baca di artikel saya yang berjudul Bahasa Inggrisnya Kamu Kenapa. Silakan dibaca di situ dimana percakapan yang ada di video tersebut sudah saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia.

Jadi di situ Rachel menjelaskan kalau ada kata "with you"-nya maka akan terdengar kasar dan judes. Jadi jangan ucapkan yang seperti tertera dari terjemahannya Google Translate ya kalau teman-teman ingin menerjemahkan ada apa dengan kamu ke dalam bahasa Inggris.

Nah kalau begitu menurut saya sekian dulu artikel bahasa Inggrisnya ada apa dengan kamu ini. Semoga bisa bermanfaat ya buat kita semua and I'll see you again soon. Bubye.

Comments