Skip to main content

Arti Way to Go

Way to go artinya adalah,  Mantap! Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini kita akan membahas arti dari idiom way to go, dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom way to go ini.      Baca juga: Arti Drop By Kalau begitu langsung saja yuk kita bahas. Oh iya, saya juga punya youtube channel, support saya juga ya dengan mengklik  DI SINI  ya. Arti Harfiah Way to Go Kalau kalian lihat terjemahannya di Google Translate, di situ Google Translate menerjemahkannya secara arti kata per kata. Kita langsung lihat aja yuk hasil terjemahannya pada gambar di bawah ini. Dan lagi-lagi kita lihat pada gambar di atas, udah ada tanda centangnya, di mana kalau udah tanda centangnya begini itu tandanya terjemahan ini sudah diverifikasi oleh komunitas terjemahan Google. Ini kalau diterjemahkan secara kata per kata bisa seperti ini artinya. tapi juga ada arti yang lain dari kata-kata way to go ini. Yang jelas, kalau kita ingin menerjemahkan

Cari Di sini

Bahasa Inggrisnya Kamu Sama Siapa

Halo teman-teman, kita ketemu lagi dan kali ini kita akan membahas mengenai bahasa Inggrisnya kamu sama siapa. Kalau kita lihat hasil dari Google Translate kalau kita mengetikkan "kamu sama siapa" di situ maka hasil terjemahannya adalah seperti terlihat pada gambar di bawah ini,

Bahasa Inggrisnya Kamu Sama Siapa

Nah apakah benar hasil terjemahannya? Yuk mari kita bahas.

Bahasa Inggrisnya Kamu Sama Siapa

Di salah satu forum bahasa Inggris ada pembahasan mengenai hal ini, dan forum ini berisi para native English speaker, atau orang-orang yang bahasa pertamanya adalah bahasa Inggris. Ini tergantung konteks situasinya dulu ya. Saya perjelas dulu konteks situasinya.

Situasinya itu misalnya kamu lagi di rumah terus nelpon teman dekat kamu atau misalnya nelpon pacar kamu. Lalu kita biasanya kan nanya dia ada dimana sekarang dan setelah itu kita bertanya,
Kamu sama siapa?
Kalau konteksnya seperti ini kita bisa gunakan kalimat bahasa Inggris,
Who's with you?
Kalau kalimat,
With whom are you?
sebenarnya artinya juga sama, cuma terasanya terlalu formal. Seakan-akan terdengarnya itu seperti,
Dengan siapakah anda saat ini?
Kesannya jadi terdengar seperti itu. Tetap benar kan tapinya? Tapi kalau kita lihat konteksnya dan memang di sini kita sama teman dekat kita, rasanya terlalu gimana gitu ya? Terlalu kaku banget ngga sih?

Penggunaan kata who's with you ada artikelnya saya temui di sini. Lalu penjelasan mengenai penggunaan whom, di forum tersebut yang lagi dibahas adalah kalimat "who are you hanging out with" atau kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia "kamu lagi jalan sama siapa?". Dan di artikel itu dibahas bahwa yang benar itu adalah yang menggunakan whom yaitu,
With whom are you hanging out?
Ini kalau saya artikan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,
Kamu lagi jalan dengan siapa?
Lalu juga ada pembahasan di artikel ini mengenai "who are you staying with" atau "whom are you staying with" dan ada jawaban di situ bahwa yang benar adalah,
With whom are you staying? 
atau
Whom are you staying with?
Namun di situ dia mengatakan seperti ini,
So I'd soften the answer a bit, and say that if you were answering on an English test, use the grammatically correct whom. But if you were asking someone in an everyday situation, use the less formal who.
Yang kalau saya terjemahkan artinya ke dalam bahasa Indonesia yaitu,
Di sini saya coba untuk tidak terlalu keras, saya mau katakan kalau kamu sedang menjawab pertanyaan di sebuah tes bahasa Inggris maka gunakan yang secara grammar itu benar yaitu yang menggunakan whom. Tapi kalau kamu sedang bertanya kepada seseorang di situasi keseharian, maka gunakan yang lebih tidak formal yaitu yang menggunakan who.
Jadi balik lagi ke terjemahan Google di atas, seperti yang saya bilang, itu tepat secara grammar, tapi terasa kaku dan terlalu formal kalau kondisinya adalah percakapan keseharian dengan teman.

Nah jadi seperti itu teman-teman bahasa Inggrisnya kamu sama siapa. Semoga bisa bermanfaat ya. I'll see you again soon. Bubye.

Comments