Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel ini kita akan membahas arti dari frasa kata [kick ass] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film atau dari video-video di youtube di mana diucapkan frasa kata [kick ass] ini. Kalau kalian suka dengan artikel yang saya buat di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi dengan mengklik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. Baca juga: Arti Keep Me Posted Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata [kick ass] ini. Pengertian Dari Kick Ass Kalau kita terjemahan secara kata per kata [kick] itu artinya tendang, sementara [ass] itu artinya adalah pantat. Jadi, terjemahan kata per kata dari [kick ass] adalah tendang pantat. Arti ini sebenarnya bisa digunakan juga misalnya di kalimat seperti ini, This kid deserves a kick-ass. (Anak ini pantas untuk ditendang pantatnya (*maksudnya di
Halo teman-teman semuanya kali ini kita akan membahas mengenai arti dari salah satu idiom yang ada di dalam bahasa Inggris dan idiom tersebut adalah at one stretch. Di sini saya menggunakan kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms.
Kalau begitu let's get started!
Di situ tertulis arti dari idiom at one stretch ini adalah,
Lalu contoh kalimat yang menggunakan idiom at one stretch ini misalnya,
Kalau begitu let's get started!
Arti Idiom At One Stretch
Kita langsung saja yuk melihat ke penjelasan yang diberikan oleh kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms seperti yang terlihat pada gambar di bawah ini.Di situ tertulis arti dari idiom at one stretch ini adalah,
At one time, during one period.Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya adalah,
Dalam satu waktu, dalam satu periode.Nah idiom at one stretch ini juga dikatakan di penjelasan kamus tersebut mempunyai arti yang sama dengan idiom at a sitting. Idiom yang sudah pernah kita bahas di artikel saya yang sebelumnya.
Lalu contoh kalimat yang menggunakan idiom at one stretch ini misalnya,
The best part about the Notre-Dame de la Garde visits is that anyone can cover all the neighboring attractions too at one stretch.Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia maka kurang lebih terjemahannya adalah sebagai berikut,
Hal terbaik dari mengunjungi Notre-Dame de la Garde adalah bahwa siapa pun yang berkunjung dapat melihat atraksi-atraksi lain yang ada di dekatnya dalam satu waktu.Nah kurang lebih seperti itu arti dari at one stretch. Semoga bisa bermanfaat ya buat kita semua dan kalau begitu I'll see you again next time. Bubye.
Comments
Post a Comment