Skip to main content

Pengertian What the Hell

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini saya mau membahas mengenai arti dari [what the hell] yang berdiri sendiri.  Kalau di artikel yang sebelumnya, saya juga sudah pernah membahas arti dari [what the hell] ini tapi artikel yang dulu itu lebih ke [the hell] yang ditambahkan ke dalam sebuah kalimat. Kalian bisa melihat juga contoh adegan dari film yang saya sertakan di artikel tersebut.      Baca juga: Arti What the Hell Nah, di artikel ini saya akan mengumpulkan adegan-adegan dari film di mana yang diucapkan hanya kalimat [what the hell] tanpa tambahan kata-kata lain.  Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Kalau kalian mau support dengan mentraktir saya cendol, silakan klik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.  Kalau begitu yuk mari kita bahas. Arti Dari What the Hel

Arti Back to the Salt Mines

Halo teman-teman kali ini kita akan membahas mengenai arti dari salah satu idiom yang ada di dalam bahasa Inggris dan idiom yang kali ini akan kita bahas adalah idiom back to the salt mines. Di sini saya menggunakan kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms.

Kalau begitu let's get started!

Arti Idiom Back to the Salt Mines

Langsung saja yuk kita lihat penjelasan yang diberikan oleh kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms mengenai arti dari idiom back to the salt mines pada gambar di bawah ini.

Arti Back to the Salt Mines

Di situ bisa kita lihat artinya yaitu,
Resume work, usually with some reluctance.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya kurang lebih,
Melanjutkan pekerjaan, biasanya dengan sedikit keengganan.

Nah di situ diberikan contoh kalimatnya yaitu,
With my slavedriver of a boss, even on Saturdays it's back to the salt mines.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya kurang lebih,
Mempunyai boss yang keras, bahkan di hari Sabtu saya harus masuk kerja.

Di situ juga diberikan tambahan informasi mengenai idiom ini yaitu,
This term alludes to the Russian practice of punishing prisoners by sending them to work in the salt mines of Siberia. Today the term is only used ironically. (Late 1800s)
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia yaitu,
Istilah ini mengacu kepada hal yang dilakukan di Rusia yaitu menghukum para narapidana dengan mengirimkan mereka untuk bekerja di ladang garam di Siberia. Saat ini istilah tersebut lebih digunakan untuk menyatakan hal-hal yang ironis. (Sekitar tahun 1800an)

Nah kurang lebih seperti itu arti dari idiom back to the salt mines ini. Semoga bisa bermanfaat untuk kita semua and I'll see you again very soon. Bubye now.

Comments