Skip to main content

Arti I Knew It

I knew it artinya adalah,Sudah kuduga! Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini kita akan membahas arti dari idiom I knew it, dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom I knew it ini.     Baca juga: Arti What's WrongKalau begitu yuk mari kita langsung saja bahas. Oh iya, saya juga punya youtube channel. Support saya dengan subscribe di youtube channel saya dong dengan mengklik DI SINI ya.
Arti I Knew ItKalau diartikan secara kata per kata I knew it artinya adalah,Saya sudah tahu itu.Knew itu kan bentuk lampau dari know yang artinya [tahu], karena bentuk lampau maka saya terjemahkan sebagai [sudah tahu]. Ini merupakan sebuah idiom dan biasanya kalau untuk idiom, kita tidak bisa menerjemahkan secara kata per kata seperti yang barusan kita lakukan ini.Baca juga: Arti Here You AreSelanjutnya, kita coba lihat arti yang sebenarnya dari idiom I knew it ini di kamus yuk. Mari kita lihat penjelasan yang diberikan oleh kamus M…

Arti Belabor the Point

Hello everyone, kali ini kita akan membahas mengenai arti dari salah satu idiom yang ada di dalam bahasa Indonesia dan idiom yang akan kita bahas kali ini adalah idiom belabor the point. Di sini saya menggunakan kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms.

Kalau begitu let's get started!

Arti Idiom Belabor the Point

Yuk mari kita langsung saja melihat ke penjelasan yang diberikan oleh kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms mengenai arti dari idiom ini pada gambar di bawah ini.

Arti Belabor the Point

Di situ bisa kita lihat artinya yaitu,
Repeat an argument or other issue over and over, harp on something.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Mengulang sebuah argumen atau sebuah masalah terus menerus.

Di situ diberikan contoh kalimatnya yaitu,
We have discussed her decision—let's not belabor the point.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Kita sudah mendiskusikan mengenai keputusan dia ini—mari tidak bahas lagi mengenai hal ini.

Di situ diberikan penjelasan lagi mengenai idiom ini yaitu,
This term dates from the mid-1900s and derives from belabor in the sense of "assail with words", a usage dating from the late 1500s.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Istilah ini tercatat digunakan pada pertengahan tahun 1900an dan kata belabor ini mempunyai arti "menyerang dengan kata-kata", sebuah penggunaan yang tercatat digunakan pada akhir tahun 1500an.

Nah kurang lebih seperti itu arti dari idiom belabor the point ini. Semoga bisa bermanfaat untuk kita semua dan sampai ketemu lagi.

Comments