Skip to main content

Arti What a Day

What a day itu artinya bisa mengandung arti yang baik bisa juga mengandung arti yang tidak baik, tergantung konteksnya . Jadi kita kudu, wajib, harus tahu konteksnya apa.                            Kali ini saya mau membahas arti dari what a day. Kebetulan saya melihat ada orang yang bertanya mengenai hal ini di sebuah forum. Kita akan bahas mengenai hal ini, sehingga nanti kita akan tahu arti dari what a day ini sebenarnya apa sih. Kita juga akan menonton cuplikan adegan dari film di mana kata-kata [what a day] ini diucapkan sehingga kalian bisa lebih mudah untuk mengerti dan memahami maksudnya. Kalau gitu langsung aja kita bahas yuk. Apa Sih Artinya What a Day? Berikut ini adalah screenshot yang ada di sebuah forum. Kita lihat pada tulisan yang berwarna hijau yang berada di dalam kotak itu adalah pertanyaannya. Saya terjemahkan dulu ya ke dalam bahasa Indonesia pertanyaan yang ditanyakan orang tersebut. Pertanyaannya kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia kurang lebih

Cari Di sini

Arti Belabor the Point

Hello everyone, kali ini kita akan membahas mengenai arti dari salah satu idiom yang ada di dalam bahasa Indonesia dan idiom yang akan kita bahas kali ini adalah idiom belabor the point. Di sini saya menggunakan kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms.

Kalau begitu let's get started!

Arti Idiom Belabor the Point

Yuk mari kita langsung saja melihat ke penjelasan yang diberikan oleh kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms mengenai arti dari idiom ini pada gambar di bawah ini.

Arti Belabor the Point

Di situ bisa kita lihat artinya yaitu,
Repeat an argument or other issue over and over, harp on something.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Mengulang sebuah argumen atau sebuah masalah terus menerus.

Di situ diberikan contoh kalimatnya yaitu,
We have discussed her decision—let's not belabor the point.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Kita sudah mendiskusikan mengenai keputusan dia ini—mari tidak bahas lagi mengenai hal ini.

Di situ diberikan penjelasan lagi mengenai idiom ini yaitu,
This term dates from the mid-1900s and derives from belabor in the sense of "assail with words", a usage dating from the late 1500s.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Istilah ini tercatat digunakan pada pertengahan tahun 1900an dan kata belabor ini mempunyai arti "menyerang dengan kata-kata", sebuah penggunaan yang tercatat digunakan pada akhir tahun 1500an.

Nah kurang lebih seperti itu arti dari idiom belabor the point ini. Semoga bisa bermanfaat untuk kita semua dan sampai ketemu lagi.

Comments