Skip to main content

Arti Way to Go

Way to go artinya adalah,  Mantap! Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini kita akan membahas arti dari idiom way to go, dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom way to go ini.      Baca juga: Arti Drop By Kalau begitu langsung saja yuk kita bahas. Oh iya, saya juga punya youtube channel, support saya juga ya dengan mengklik  DI SINI  ya. Arti Harfiah Way to Go Kalau kalian lihat terjemahannya di Google Translate, di situ Google Translate menerjemahkannya secara arti kata per kata. Kita langsung lihat aja yuk hasil terjemahannya pada gambar di bawah ini. Dan lagi-lagi kita lihat pada gambar di atas, udah ada tanda centangnya, di mana kalau udah tanda centangnya begini itu tandanya terjemahan ini sudah diverifikasi oleh komunitas terjemahan Google. Ini kalau diterjemahkan secara kata per kata bisa seperti ini artinya. tapi juga ada arti yang lain dari kata-kata way to go ini. Yang jelas, kalau kita ingin menerjemahkan

Cari Di sini

Arti Bend Someone’s Ear

Hello everyone, kali ini kita akan membahas mengenai arti dari salah satu idiom yang ada di dalam bahasa Inggris dan idiom yang akan kita bahas tersebut adalah idiom bend someone’s ear. Di sini saya menggunakan kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms.

Kalau begitu let's get started!

Arti Idiom Bend Someone’s Ear

Yuk mari langsung saja kita melihat ke penjelasan yang diberikan oleh kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms mengenai arti dari idiom ini pada gambar di bawah ini.

Arti Bend Someone’s Ear

Di situ kita bisa lihat artinya yaitu,
Talk about a matter at tedious length; monopolize someone's attention.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Membahas mengenai sesuatu dengan lama dan membosankan; memonopoli perhatian seseorang.

Di situ diberikan contoh kalimat yang menggunakan idiom ini yaitu,
Aunt Mary is always bending his ear about her financial problems.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Bibi Mary selalu membicarakan masalah keuangannya kepada dia secara terus menerus.

Di situ ada penjelasan tambahan mengenai idiom ini yaitu,
This term may have come from the much older to bend one's ear to someone, meaning "to listen to someone," although the current phrase implies a less than willing audience.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Istilah ini mungkin berasal dari frasa kata yang lebih dulu ada yaitu "bend one's ear to someone" yang mempunyai arti "mendengarkan seseorang", walau frasa kata yang terakhir ini lebih memperlihatkan bahwa yang mendengarkan adalah orang-orang yang tidak terlalu mempunyai minat untuk mendengarkannya.

Nah kurang lebih seperti itu arti dari idiom bend someone's ear ini. Semoga bermanfaat untuk kita semua and I'll see you again very soon. Bubye now.

Comments