Skip to main content

Bahasa Inggrisnya Saya Baru Tahu

Bahasa Inggrisnya saya baru tahu adalah,
I didn't know that.

Halo semuanya, kali ini saya mau membahas mengenai bahasa Inggrisnya saya baru tahu. Kita juga akan menonton cuplikan adegan yang saya ambil dari film di mana "saya baru tahu" di dalam Bahasa Inggris ini diucapkan.

Baca juga: Arti Sweetie

Kalau begitu let's get started!

Bahasa Inggrisnya Saya Baru Tahu Kebanyakan dari kita menerjemahkan secara kata per kata dari "saya baru tahu" ke dalam Bahasa Inggris menjadi,
I just know that. Atau
I just knew that. Dan ternyata, itu salah! Secara grammar itu betul, tapi artinya lain. Kebetulan saya menemukan nih penjelasan yang diberikan oleh Kedutaan Besar Amerika di mana mereka posting mengenai hal ini di Facebook mereka.

Mari kita lihat yuk pada gambar di bawah ini.


Nah seperti itu penjelasannya. Jadi, di situ dijelaskan bahwa kalau kita menggunakan "I just know" maka itu artinya adalah
Ya, gue tahu aja. Di situ diberikan contoh kalimatnya yaitu,
A: How …

Arti Bend Someone’s Ear

Hello everyone, kali ini kita akan membahas mengenai arti dari salah satu idiom yang ada di dalam bahasa Inggris dan idiom yang akan kita bahas tersebut adalah idiom bend someone’s ear. Di sini saya menggunakan kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms.

Kalau begitu let's get started!

Arti Idiom Bend Someone’s Ear

Yuk mari langsung saja kita melihat ke penjelasan yang diberikan oleh kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms mengenai arti dari idiom ini pada gambar di bawah ini.

Arti Bend Someone’s Ear

Di situ kita bisa lihat artinya yaitu,
Talk about a matter at tedious length; monopolize someone's attention.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Membahas mengenai sesuatu dengan lama dan membosankan; memonopoli perhatian seseorang.

Di situ diberikan contoh kalimat yang menggunakan idiom ini yaitu,
Aunt Mary is always bending his ear about her financial problems.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Bibi Mary selalu membicarakan masalah keuangannya kepada dia secara terus menerus.

Di situ ada penjelasan tambahan mengenai idiom ini yaitu,
This term may have come from the much older to bend one's ear to someone, meaning "to listen to someone," although the current phrase implies a less than willing audience.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Istilah ini mungkin berasal dari frasa kata yang lebih dulu ada yaitu "bend one's ear to someone" yang mempunyai arti "mendengarkan seseorang", walau frasa kata yang terakhir ini lebih memperlihatkan bahwa yang mendengarkan adalah orang-orang yang tidak terlalu mempunyai minat untuk mendengarkannya.

Nah kurang lebih seperti itu arti dari idiom bend someone's ear ini. Semoga bermanfaat untuk kita semua and I'll see you again very soon. Bubye now.

Comments