Skip to main content

Bahasa Inggrisnya Saya Baru Tahu

Bahasa Inggrisnya saya baru tahu adalah,
I didn't know that.

Halo semuanya, kali ini saya mau membahas mengenai bahasa Inggrisnya saya baru tahu. Kita juga akan menonton cuplikan adegan yang saya ambil dari film di mana "saya baru tahu" di dalam Bahasa Inggris ini diucapkan.

Baca juga: Arti Sweetie

Kalau begitu let's get started!

Bahasa Inggrisnya Saya Baru Tahu Kebanyakan dari kita menerjemahkan secara kata per kata dari "saya baru tahu" ke dalam Bahasa Inggris menjadi,
I just know that. Atau
I just knew that. Dan ternyata, itu salah! Secara grammar itu betul, tapi artinya lain. Kebetulan saya menemukan nih penjelasan yang diberikan oleh Kedutaan Besar Amerika di mana mereka posting mengenai hal ini di Facebook mereka.

Mari kita lihat yuk pada gambar di bawah ini.


Nah seperti itu penjelasannya. Jadi, di situ dijelaskan bahwa kalau kita menggunakan "I just know" maka itu artinya adalah
Ya, gue tahu aja. Di situ diberikan contoh kalimatnya yaitu,
A: How …

Arti Who Will Bell the Cat

Hello everyone, kali ini kita akan membahas mengenai arti dari salah satu idiom yang ada di dalam bahasa Inggris dan idiom yang akan kita bahas artinya kali ini adalah idiom who will bell the cat. Di sini saya menggunakan kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms.

Kalau begitu let's get started!

Arti Idiom Who Will Bell the Cat

Langsung saja yuk kita lihat ke penjelasan yang diberikan oleh kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms mengenai arti dari idiom ini pada gambar di bawah ini.

Arti Who Will Bell the Cat

Di situ bisa kita lihat artinya yaitu,
Who has enough courage to do a dangerous job?
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Siapa yang punya cukup keberanian untuk melakukan sebuah pekerjaan yang berbahaya?

Di situ diberikan contoh kalimatnya yaitu,
Someone has to tell the teacher that her own son started the fire, but who sill bell the cat?
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Seseorang harus ada yang memberitahu guru bahwa anaknya yang memulai api tersebut, tapi siapa yang berani melakukannya?

Di situ ada penjelasan tambahan mengenai idiom ini yaitu,
This expression originated in one of Aesop's fables as retold by William Langland in Piers Ploughman (c.1377), in which the mice decide to put a bell around the cat's neck as a warning device but then can find none among them who will actually do it.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Ungkapan ini berasal dari salah satu dongeng buatannya Aesop yang diceritakan ulang oleh William Langland di Piers Ploughman (tahun 1377), dimana ada tikus yang memutuskan untuk menaruh lonceng kecil di lehernya kucing sebagai tanda peringatan namun kemudian sang tikus tersebut tidak menemukan satu pun yang mau melakukannya.

Nah kurang lebih seperti itu arti dari idiom who will bell the cat ini. Semoga bisa bermanfaat buat kita semua dan sampai ketemu lagi di sharing saya yang berikutnya. I'll see you soon then. Bubye.

Comments